Cette liste sera modifiée sur la base des décisions prises par le Conseil de sécurité ou son Comité des sanctions. | UN | وسيُعدل هذا المرفق استنادا إلى القرارات التي يتخذها مجلس الأمن للأمم المتحدة أو تتخذها لجنة الجزاءات. |
L'Australie appuie fermement les mesures prises par le Conseil de sécurité pour relever ces défis. | UN | وأستراليا تؤيد بشدة الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن للتصدي لتلك التحديات. |
Le projet d'article 14 réserve les décisions prises par le Conseil de sécurité conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويستثني مشروع المادة 14 القرارات التي يتخذها مجلس الأمن طبقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, nous pouvons même accepter des régimes de sanctions, à condition qu'ils résultent de décisions collectives adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق يمكننا القبول حتى بنظم الجزاءات، شريطة أن تنبثق من القرارات الجماعية التي يتخذها مجلس الأمن. |
Le Niger réitère toute sa disponibilité à participer pleinement, comme à l'accoutumée, à l'application des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتجدد النيجر استعدادها التام للمشاركة بشكل كامل، كما هي عادتها، في تنفيذ القرارات التي يتخذها مجلس الأمن في إطار مكافحة الإرهاب. |
Rappelant que tous les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالامتثال الكامل لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا للميثاق، |
Le projet d'article 14 réservait les décisions prises par le Conseil de sécurité en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | فمشروع المادة 14 يؤكد سريان القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les décisions les plus délicates et les plus importantes sont bien entendu prises par le Conseil de sécurité. | UN | وأصعب القرارات وأكثرها أهمية من حيث النتائج بطبيعة الحال هي القرارات التي يتخذها مجلس الأمن. |
Le présent projet d'articles est sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | لا تُخل مشاريع المواد هذه بالقرارات ذات الصلة التي يتخذها مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
L'incidence des mesures prises par le Conseil de sécurité se fait sentir, de façon presque exclusive, dans les pays en développement. | UN | وتأثير الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن تشعر به البلدان النامية بشكل حصري تقريبا. |
Les mesures prises par le Conseil de sécurité seront d'autant plus crédibles qu'elles respecteront le nécessaire équilibre entre les questions de non-prolifération et les obligations de désarmement. | UN | وستزداد مصداقية الخطوات التي يتخذها مجلس الأمن إذا احترمت التوازن الضروري بين قضايا عدم الانتشار والتزامات نزع السلاح. |
Un appui fonctionnel et technique sera fourni au Comité spécial des opérations de maintien de la paix, y compris pour le suivi des décisions prises par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale au sujet de ces opérations. | UN | وسيتم توفير الدعم الفني والتقني للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك متابعة القرارات التي يتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة فيما يتصل بعمليات حفظ السلام. |
On a relevé que l'objectif des sanctions et les conditions précises de leur suspension devaient être clairement définis et stipulés dans les décisions prises par le Conseil de sécurité. | UN | ولوحظ أن الأهداف التي تسعى الجزاءات إلى تحقيقها والشروط المحددة لرفعها ينبغي أن تحدد دون لبس في القرارات التي يتخذها مجلس الأمن وأن ينص عليها في هذه القرارات. |
Les mesures prises par le Conseil de sécurité sont présentées lors des réunions avec le Président de l'Assemblée générale et sont incluses dans le récapitulatif mensuel des travaux du Conseil de sécurité. | UN | وتقدم الإحاطة بشأن الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن خلال الاجتماعات مع رئيس الجمعية العامة وترد أيضاً في التقييم الشهري الذي تقوم به رئاسة مجلس الأمن. |
Les mesures prises par le Conseil de sécurité sont présentées lors des réunions avec le Président de l'Assemblée générale et sont incluses dans le récapitulatif mensuel des travaux du Conseil de sécurité. | UN | وتقدم الإحاطة بشأن الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن خلال الاجتماعات مع رئيس الجمعية العامة وترد أيضاً في التقييم الشهري الذي تقوم به رئاسة مجلس الأمن. |
Le plaidoyer de l'Inde pour la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme remonte bien avant la plupart des mesures prises par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ou même l'examen sérieux de la question du terrorisme au sein de l'ONU. | UN | إن دعوة الهند إلى التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب يعود إلى ما قبل معظم التدابير التي يتخذها مجلس الأمن أو الجمعية العامة؛ بل يعود إلى ما قبل النظر الجدي في مسألة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement argentin a indiqué qu'il n'appliquait pas de mesures de contrainte unilatérales dans le cadre de ses relations économiques avec d'autres États, à l'exception des mesures obligatoires découlant des décisions adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | أفادت حكومة الأرجنتين بأنها لا تطبق أي تدابير قسرية من جانب واحد في علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى, باستثناء التدابير الإلزامية النابعة من المقررات التي يتخذها مجلس الأمن. |
L'Argentine, Membre de l'Organisation des Nations Unies, accepte et applique les décisions adoptées par le Conseil de sécurité, dont les résolutions ont force exécutoire en vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتقبل الأرجنتين، بصفتها عضوا في الأمم المتحدة، القرارات التي يتخذها مجلس الأمن والتي تعَد ملزمة عملا بالمادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة وتمتثل لها. |
Les mots < < le recours à la force > > qui figurent au paragraphe 5.6 devraient être remplacés par une mention expresse de l'emploi de la force conformément aux résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالإشارة إلى " استخدام القوة " ، الواردة في الفقرة 5-6، ينبغي أن تعدل لتشير صراحة إلى استخدام القوة طبقا للقرارات ذات الصلة التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Lorsqu'ils se livrent au commerce des armes classiques, les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte. | UN | وعندما تتاجر الدول بالأسلحة التقليدية فإنها يتعين عليها أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Il importe que le message diffusé par des acteurs appartenant au système des Nations Unies, comme les missions sur le terrain, soit cohérent quant aux objectifs de l'action du Conseil de sécurité. | UN | أما بالنسبة للجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما فيها البعثات الميدانية، فمن المهم أن تُوجه إليها رسالة متسقة بشأن الأهداف المتوخاة من الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن. |
On a assisté au cours des 18 derniers mois à une importante évolution de l'action menée par le Conseil de sécurité pour renforcer la protection des civils. | UN | 18 - شهدت الشهور الـ 18 الماضية تطورات هامة فيما يتعلق بالإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن لتعزيز حماية المدنيين. |