"التي يترأسها" - Traduction Arabe en Français

    • présidée par
        
    • présidé par
        
    • dirigé par
        
    • dirigés par
        
    • présidés par
        
    • que préside
        
    • présidées par
        
    • qu'il préside
        
    • sous la présidence
        
    • qui est dirigée par
        
    Le projet est actuellement examiné par la Commission des impôts et des finances (Comissão de Tributação e Finanças) présidée par le député José Guimarães (PT/CE). UN وتجري حالياً لجنة الضرائب والتمويل التي يترأسها النائب خوسيه غويماريس تحليلاً للمقترح.
    Le Comité national pour la démarginalisation des personnes handicapées, présidé par le Premier Ministre, supervise la mise en œuvre de ce Plan. UN وتتولى اللجنة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، التي يترأسها رئيس الوزراء، دفع عملية تنفيذ الخطة.
    Dans le nouveau Cabinet, dirigé par E. M. Primakov, il y a une femme Vice-Premier Ministre chargé des questions sociales, mais il n'y a pas de femmes parmi les ministres fédéraux. UN وفي الحكومة الروسية الجديدة التي يترأسها أ. م. بريماكوف تحتل امرأة منصب نائب رئيس الوزراء المسؤول عن المسائل الاجتماعية، ولكن ليست هناك امرأة واحدة بين الوزراء الاتحاديين.
    Dans les zones rurales, 48,8 % des ménages dirigés par une personne du sexe masculin sont classés comme pauvres, contre 50 % pour les ménages dirigés par une personne du sexe féminin. UN ففي المناطق الريفية، تُصنف نسبة 48.8 في المائة من الأسر المعيشية التي يترأسها ذكور بأنها فقيرة، بالمقارنة بنسبة 50 في المائة للأسر المعيشية التي تترأسها إناث.
    Cependant, ce déficit a été en partie corrigé du fait que les 50 % restants de délégués aux assemblées provinciales et de députés nationaux sont désignés par des comités présidés par la Fédération des syndicats cubains et composés de représentants des grandes organisations sociales - notamment la Fédération des femmes cubaines. UN بيد أن الأوضاع صوبت في جانب منها لأن نسبة الـ 50 في المائة المتبقية من المندوبين إلى جمعيات المقاطعات وأعضاء الجمعية الوطنية تعينهم اللجان التي يترأسها اتحاد نقابات العمال ويشارك فيها ممثلون عن المنظمات الرئيسية بما في ذلك الاتحاد النسائي الكوبي.
    Le directeur de ce nouveau département a été nommé Secrétaire du Comité de l'audit, que préside le Commissaire général adjoint. UN وتم تعيين مدير الإدارة الجديدة بوصفه أمين لجنة مراجعة الحسابات التي يترأسها نائب المفوض العام.
    Les tribunaux de droit commun sont nommés par la Commission des services judiciaires qui est présidée par le Président de la République, le Ministre de la justice faisant fonction d'adjoint. UN وتقوم بتعيين قضاة المحاكم العادية لجنة الخدمة القضائية، التي يترأسها رئيس الجمهورية ويشغل وزير العدل منصب نائب رئيسها.
    Les plaintes visant la commission d'infractions pénales doivent être déposées auprès du commissariat de police local ou d'une cour pénale présidée par un juge de première instance. UN أما الشكاوى المتعلقة بارتكاب جرائم فتُقدم لأقسام الشرطة أو للمحاكم الجنائية التي يترأسها قاض.
    présidée par le Ministre de l'Education, cette commission groupe les représentants des principaux intervenants gouvernementaux et non-gouvernementaux dans l'éducation aux droits de l'Homme. UN وتجمع هذه اللجنة التي يترأسها وزير التعليم ممثلي المتدخلين الحكوميين وغير الحكوميين الرئيسيين في التربية على حقوق الإنسان.
    Le Comité pour la prévention du recrutement de mineurs dans l'armée, présidé par les services administratifs de la Tatmadaw, était convenu de former un groupe technique chargé de négocier le plan d'action. UN ووافقت لجنة حماية القصر، التي يترأسها القائد العام لقوات تاتماداو، على تشكيل فريق تقني للتفاوض بشأن خطة العمل.
    Le Comité de l'audit et des inspections a été redynamisé et il est aujourd'hui présidé par le Commissaire général adjoint. UN وقد أعيد تنشيط لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش التي يترأسها الآن نائب المفوض العام.
    Le Cabinet a ensuite renvoyé toutes ces questions au Comité de gouvernance présidé par le Procureur général pour plus ample examen. UN وقد أحال مجلس الوزراء من بعد جميع الأمور المشار إليها إلى لجنة الحكم الرشيد التي يترأسها المدعي العام.
    Des partenaires de l'ONU ont signalé que ces jeunes garçons auraient eu les yeux bandés et auraient été maltraités, puis forcés de reconnaître qu'ils appartenaient au 105e commandement de base du MILF dirigé par Ameril Umbra Kato. UN وأبلغ شركاء الأمم المتحدة عن مزاعم بعصب عيون الأطفال وتعرضهم لسوء المعاملة وإجبارهم على الاعتراف بانتمائهم إلى قيادة القاعدة الـ 105 التابعة لجبهة مورو التي يترأسها امبريل اوبرا كاتو.
    dirigé par le Vice-Ministre de l'intérieur, ce comité comprend des représentants du Gouvernement, des services de détection et de répression, d'organismes des Nations Unies, ainsi que d'organisations de la société civile et d'associations de journalistes. UN وتضم هذه اللجنة، التي يترأسها نائب وزير الداخلية، ممثلين آخرين عن الحكومة وأجهزة إنفاذ القانون والأمم المتحدة، وكذلك المجتمع المدني ومنظمات الصحفيين.
    La Mongolie a adopté une stratégie nationale sur le VIH/sida et a reformé son comité national de lutte contre le sida, dirigé par le Vice-Premier Ministre. UN واعتمدت منغوليا استراتيجية وطنية بشأن هذا الوباء وأعادت إنشاء لجنتها الوطنية المعنية بالإيدز، التي يترأسها نائب رئيس الوزراء.
    Faudraitil donner un statut ou une reconnaissance juridiques aux groupes et organisations de jeunes dirigés par des mineurs? UN :: هل ينبغي منح المجموعات والمنظمات التي يترأسها الأطفال والشباب مركزاً قانونياً أو الاعتراف بها قانوناً؟
    Les ménages dirigés par une femme représentent environ 25 % de la consommation totale des ménages, et les ménages dirigés par un homme consomment trois fois plus. UN وقد استهلكت اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة نحو ٢٥ في المائة فقط من مجموع الاستهلاك السنوي لﻷسر المعيشية، في حين أن اﻷسر التي يترأسها رجل استهلكت ثلاثـة أضعــاف ذلك الرقـم.
    Par ailleurs, le nombre d'organes présidés par des représentants du Groupe africain est passé de deux à huit entre 2005 et 2009 à l'OMC. UN كما ازداد عدد الهيئات التابعة لمنظمة التجارة العالمية التي يترأسها ممثلو المجموعة الأفريقية من هيئتين في عام 2005 إلى 8 هيئات في عام 2009.
    En tant que représentant du Gouvernement constitutionnel que préside M. Ricardo Maduro Joest, qui a fait du bien-être de son peuple la raison essentielle de son mandat, je viens avec un message de paix et d'amitié adressé par le Honduras à toutes les nations ici présentes. UN وتمثيلا للحكومة الدستورية التي يترأسها السيد ريكاردو مادورو هويست، الذي جعل رفاه شعبه أساس ولايته، أتيت إلى هذا المحفل برسالة سلام وصداقة من هندوراس إلى جميع الأمم المجتمعة هنا.
    Pour donner suite aux discussions menées et aux suggestions formulées en séance plénière, la Commission a renvoyé les articles 1, 3 et 6 aux consultations officieuses à participation non limitée présidées par le Rapporteur spécial. UN ومن أجل متابعة المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمقترحات التي قدمت فيها، أحالت اللجنة المواد 1 و3 و6 إلى المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي يترأسها المقرر الخاص.
    M. McCallum ajoute qu'en octobre 2012, il demandera à la Troisième Commission de l'Assemblée générale de prolonger d'une semaine le temps de réunion du Comité qu'il préside, afin que ce comité puisse tenir au total deux sessions de deux semaines par an et examiner jusqu'à huit rapports de pays. UN وأضاف قائلا إنه سيطلب، في تشرين الأول/أكتوبر 2012، إلى اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة أن تّمدد فترة اجتماع اللجنة التي يترأسها هو مدّة أسبوع واحد، وهكذا يصبح المجموع دورتين في كل سنة مدة كل واحدة منهما اسبوعان مما يسمح بالنظر في ثمانية تقارير قطرية.
    À cette fin, un groupe devrait poursuivre le travail entrepris par la Commission d'experts chargée d'examiner les réformes du système monétaire et financier international sous la présidence de Joseph Stiglitz. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن يواصل أحدُ الأفرقة عَمَل لجنة الخبراء المعنية بالإصلاحات في النظام المالي والنقدي الدولي، التي يترأسها جوزيف ستيغليتز.
    Celle-ci, qui est dirigée par un juge de la Cour suprême et comprend un autre juge et trois procureurs, a mené des enquêtes sur les événements qui se sont produits à Shattaya, Tawila, Kailek, El Fasher et Bourâm et dans d'autres régions. UN وقامت تلك اللجنة، التي يترأسها أحد قضاة المحكمة العليا والتي تتألف من قاضٍ آخر ومن ثلاثة وكلاء نيابة، بالتحقيق في الأحداث التي وقعت في شطاية، والطويلة، وكيلك، والفاشر، وبورام، وفي مناطق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus