"التي يتضمنها التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans le rapport
        
    • contenues dans le rapport
        
    • du rapport est
        
    • qui y figurent ont
        
    • qui figure dans le présent rapport
        
    Ma délégation fait siennes sans réserves les observations, conclusions et recommandations figurant dans le rapport. UN ويؤيد وفدي تمام التأييد الملاحظات والنتائج والتوصيات التي يتضمنها التقرير.
    Les assertions figurant dans le rapport ont été, en quelque sorte, annulées par les événements intervenus depuis. UN والتأكيدات التي يتضمنها التقرير قد تجاوزتها اﻷحداث المتعاقبة في بعض الوجوه.
    Le Directeur général ne fait cependant pas rapport sur les taux de vacance des postes dans son rapport annuel au Conseil sur les questions relatives au personnel ni dans les informations relatives au personnel figurant dans le rapport annuel de l'Organisation. UN غير أن المدير العام لايذكر النسب المتعلقة بالشواغر في التقرير السنوي عن شؤون الموظفين الذي يقدمه إلى المجلس أو في المعلومات المتعلقة بالموظفين التي يتضمنها التقرير السنوي للمنظمة.
    51. Sous réserve des vues et des observations susmentionnées, le Comité a pris note des recommandations contenues dans le rapport. UN ٥١ - رهنا بمراعاة آراء وتعليقات اﻷعضاء الواردة أعلاه، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي يتضمنها التقرير.
    La présente note expose les vues des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations contenues dans le rapport. UN كما تورد المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي يتضمنها التقرير.
    L'un des messages essentiels du rapport est que, malgré les nombreux traits communs des régions, leur situation différente appelle une approche nuancée tenant compte des spécificités régionales. UN ومن الرسائل الرئيسية التي يتضمنها التقرير أن اختلاف ظروف المناطق، على الرغم من تعدد القواسم المشتركة بينها، يدعو إلى استخدام نهج متوازن يراعي الخصوصيات الإقليمية.
    Les propositions qui y figurent ont été formulées en tenant compte de la note du Secrétariat sur les méthodes de travail, le Règlement intérieur et les sessions extraordinaires du Conseil des droits de l'homme (A/HCR/4/122). UN وقد استُرشد أيضا في وضع المقترحات التي يتضمنها التقرير بمذكرة الأمانة العامة عن أساليب عمل مجلس حقوق الإنسان ونظامه الداخلي ودوراته الاستثنائية (A/HRC/4/122).
    L'information qui figure dans le présent rapport provient des rapports d'étape et des rapports finals d'évaluation reçus depuis la publication du cinquième rapport d'étape (A/62/123). UN 3 - والمعلومات التي يتضمنها التقرير مستقاة من تقارير التقييم المرحلية والنهائية الواردة منذ إصدار التقرير المرحلي الخامس (A/62/123).
    15. Les recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux sont rationnelles et appuyées par les éléments de preuve figurant dans le rapport. UN 15- وتبدو توصيات فريق الخبراء الحكوميين سليمة وتدعمها الأدلة التي يتضمنها التقرير.
    27. Les autorités sont invitées à répondre par écrit aux recommandations et aux demandes de complément d'information figurant dans le rapport sur la visite dans le pays, qui leur est transmis de manière confidentielle après adoption par le SousComité pour la prévention de la torture. UN 27- ويرجى من سلطات الدولة أن ترد خطياً على التوصيات وعلى طلبات الحصول على معلومات إضافية، التي يتضمنها التقرير الذي أعدته اللجنة الفرعية عن زيارتها إلى تلك الدولة، وأرسلته إلى السلطات في إطار من السرية بعد اعتماده.
    27. Les autorités sont invitées à répondre par écrit aux recommandations et aux demandes de complément d'information figurant dans le rapport sur la visite dans le pays, qui leur est transmis de manière confidentielle après adoption par le Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN 27 - ويرجى من سلطات الدولة أن ترد خطياً على التوصيات وعلى طلبات الحصول على معلومات إضافية، التي يتضمنها التقرير الذي أعدته اللجنة الفرعية عن زيارتها إلى تلك الدولة، وأرسلته إلى السلطات في إطار من السرية بعد اعتماده.
    27. Les autorités sont invitées à répondre par écrit aux recommandations et aux demandes de complément d'information figurant dans le rapport sur la visite dans le pays, qui leur est transmis de manière confidentielle après adoption par le SPT. UN 27- ويرجى من سلطات الدولة أن ترد خطياً على التوصيات وعلى طلبات الحصول على معلومات إضافية، التي يتضمنها التقرير الذي أعدته اللجنة الفرعية عن زيارتها إلى تلك الدولة، وأرسلته إلى السلطات في إطار من السرية بعد قيامها باعتماده.
    Cette position n'affecte pas le soutien résolu et raisonné de la Syrie aux recommandations figurant dans le rapport qui portent sur la condamnation des violations des droits de l'homme commises par Israël dans la Palestine et le Gaon syrien occupées ou sur d'autres causes justes qui méritent le soutien de tous les États Membres. UN 5 - واستدركت قائلة إن هذا الموقف لا يغير من المواقف السورية الثابتة والمبدئية والداعمة للتوصيات التي يتضمنها التقرير والمتعلقة بإدانة الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الجولات السوري المحتل وفلسطين لأنها قضايا عادلة وتستحق دعم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    29. Les autorités sont invitées à répondre par écrit aux recommandations et aux demandes de complément d'informations figurant dans le rapport sur la visite dans le pays, qui leur est transmis de manière confidentielle, avant d'être approuvé par le Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN 29- ويُطلب من سلطات الدولة أن ترد خطياً على التوصيات وعلى طلبات الحصول على معلومات إضافية التي يتضمنها التقرير الذي تعده اللجنة الفرعية عن زيارتها إلى تلك الدولة، والتي تُحال إلى السلطات في إطار من السرية بعد اعتمادها من قبل اللجنة الفرعية.
    51. Sous réserve des vues et des observations susmentionnées, le Comité a pris note des recommandations contenues dans le rapport. UN ٥١ - رهنا بمراعاة آراء وتعليقات اﻷعضاء الواردة أعلاه، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي يتضمنها التقرير.
    Il faut donc que les précieuses informations contenues dans le rapport puissent être plus facilement accessibles. UN ولذلك ينبغي أن تكون المعلومات القيمة التي يتضمنها التقرير أسهل منالا.
    En novembre 1992, le Président de l'Assemblée a créé un groupe de travail officieux de l'Assemblée, à composition non limitée, pour examiner les recommandations contenues dans le rapport. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، أنشأ رئيس الجمعية العامة فريقا عاملا مفتوح العضوية غير رسمي تابعا للجمعية العامة للنظر في التوصيات التي يتضمنها التقرير.
    Les informations sur les principes relatifs à l'environnementaux contenues dans le rapport ont été bien accueillies, mais la position générale des membres était qu'une analyse plus poussée des rapports particuliers de ces principes avec les conflits armés s'imposait. UN 206- كانت المعلومات التي يتضمنها التقرير عن المبادئ البيئية موضع ترحيب، وإن كان الموقف العام للأعضاء هو ضرورة إجراء مزيد من التحليل للعلاقة الخاصة بين هذه المبادئ والنزاعات المسلحة.
    En novembre 2008, un avocat d'Adalah et d'autres représentants de la coalition du Comité contre la torture, dont Al-Haq, ont présenté les principales questions contenues dans le rapport aux rapporteurs de pays du Comité sur l'État d'Israël et les ONG internationales œuvrant à la suppression de la torture, à Genève. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في جنيف، أطلع محام يعمل في عدالة وممثلون آخرون من لجنة مناهضة التعذيب، بما في ذلك منظمة الحق، المقررين القطريين التابعين للجنة بشأن دولة إسرائيل والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة على القضاء على التعذيب، على المسائل الأساسية التي يتضمنها التقرير.
    Un des points fondamentaux du rapport est que les obligations énoncées dans le Pacte s'appliquent au niveau de l'État, l'idée étant que ce dernier doit rendre compte de l'exécution de ses obligations d'une manière transparente devant une instance internationale. UN 7- ومن النقاط الرئيسية التي يتضمنها التقرير أن الالتزامات التي يفرضها العهد تنطبق على مستوى الدولة، وأن الموضوع الأساسي هو أن تُعرض على محفل دولي، بصورة شفافة، التعهدات التي يقتضيها العهد.
    L'information qui figure dans le présent rapport provient des rapports d'étape et des rapports finals reçus des agents d'exécution au 31 janvier 2007. Les agents d'exécution sont tenus de présenter des rapports d'étape chaque année et un rapport final à l'issue de chaque projet. UN 3 - والمعلومات التي يتضمنها التقرير مستقاة من التقارير المرحلية وتقارير التقييم النهائي المقدمة من الكيانات المنفذة في 31 كانون الثاني/يناير 2007، المطلوب منها تقديم تقارير مرحلية سنوية وتقرير نهائي عند إتمام المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus