"التي يتعذر الوصول إليها" - Traduction Arabe en Français

    • inaccessibles
        
    • difficiles d'accès
        
    • d'accès difficile
        
    • qui ne sont pas accessibles
        
    Il a également incité les chefs de faction à commencer à rouvrir les principales routes vers les régions qui étaient jusqu'alors inaccessibles. UN كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد.
    Les organismes humanitaires pourraient ainsi porter assistance aux populations dans des régions inaccessibles. UN وسيساعد ذلك الجهات الإنسانية في تقديم المساعدة إلى السكان في البلدان التي يتعذر الوصول إليها.
    Le Groupe des ressources militaires et de la protection civile du Bureau lança une requête à ses partenaires pour mobiliser des moyens pour le transport aérien des biens de secours envers des régions autrement inaccessibles. UN ووجَّه الفريق المعني بالموارد العسكرية وحماية المدنيين، التابع للمكتب، طلبا إلى الشركاء من أجل تعبئة الوسائل لنقل مواد الإغاثة جوا إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بطرق أخرى.
    :: Durant la période considérée, des médicaments et du matériel médical destinés à quelque 57 000 personnes vivant dans des zones difficiles d'accès ont été retirés des convois de l'OMS, faute d'autorisation ou parce qu'ils ont été retirés des convois ou détournés. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم سحب أدوية ومعدات طبية كانت مخصصة لما يقرب من 000 57 شخص في المناطق التي يتعذر الوصول إليها من قوافل منظمة الصحة العالمية بسبب عدم الموافقة على الإمدادات أو إزالتها أو تحويلها إلى غير وجهتها.
    - La détérioration tragique des conditions de vie des populations se trouvant dans les zones difficiles d'accès. UN - تدهور أحوال معيشة السكان بشكل مأساوي في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    La MONUC a apporté une assistance lorsqu'elle le pouvait, en fournissant des moyens de transport pour des évacuations médicales dans des zones d'accès difficile où se rendent régulièrement des vols de la Mission. UN وقدمت البعثة المساعدات حيثما أمكنها ذلك، بتوفير النقل لعمليات الإجلاء الطبي في الجهات التي يتعذر الوصول إليها وحيثما توافرت للبعثة رحلات جوية منتظمة.
    Demandé instamment que soient démantelés en priorité les sites de regroupement inaccessibles qui n'ont, de ce fait, bénéficié d'aucune assistance. UN - الحث على منح الأولية لتفكيك مواقع إعادة التجميع التي يتعذر الوصول إليها والتي حرمت بالتالي من أي مساعدة.
    Des organismes de secours ont envoyé des équipes à motocyclette pour atteindre les réfugiés dans les zones les plus inaccessibles. UN وقد أرسلت وكالات الإغاثة أفرقة على الدراجات النارية للوصول إلى اللاجئين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    Cet appareil sera utilisé en cas d'évacuations médicales et il servira à des fins opérationnelles, y compris la surveillance de zones inaccessibles, comme la vallée du Kodori pendant l'hiver. UN وستستخدم الطائرة الهليكوبتر حال وزعها ﻷغراض اﻹجلاء الطبي والعمليات على حد سواء، بما في ذلك مراقبة المناطق التي يتعذر الوصول إليها خلال أشهر الشتاء، مثل وادي كودوري.
    En outre, elle organise régulièrement des patrouilles de surveillance aérienne dans les zones inaccessibles de la zone d'Abyei. UN وتقوم القوة الأمنية أيضاً بعمليات رصد جوي منتظمة في الأجزاء التي يتعذر الوصول إليها في منطقة أبيي.
    :: Le nombre d'enfants dans les zones inaccessibles semble toutefois diminuer. UN :: وعلى الرغم من ذلك، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال في المناطق التي يتعذر الوصول إليها في تراجع.
    :: Visites de suivi et d'évaluation mensuelles auprès de 10 communautés vivant dans des zones difficilement accessibles ou inaccessibles et de communautés qui sont peu ou pas couvertes par les programmes d'assistance humanitaire UN :: زيارات شهرية للرصد والتقييم إلى عشرة مجتمعات محلية في المناطق النائية أو التي يتعذر الوصول إليها والمجتمعات التي تحصل على تغطية إنسانية ضئيلة أو لا تحصل على هذه التغطية.
    Les forêts exploitées ne comprennent pas les parcs, les espaces naturels, les réserves de faune et de flore sauvages et les autres forêts qui sont inaccessibles. UN والأحراج الخاضعة للإدارة لا تشمل المنتزهات ولا مناطق الحياة البرية أو محميات الحياة البرية أو غير ذلك من الغابات التي يتعذر الوصول إليها.
    Le PAM et Food for Peace ont déjà mis en place des réserves alimentaires pour quatre mois dans des villages dont on pense qu'ils deviendront inaccessibles durant l'hiver. UN وقام برنامج اﻷغذية العالمي وبرنامج الغذاء مقابل السلام بخزن مواد غذائية تكفي لمدة أربعة شهور في القرى التي يتعذر الوصول إليها خلال فصل الشتاء.
    Les Gardes-côtes permettent à des éléments de la force multinationale d'accéder à diverses localités inaccessibles par voie terrestre. UN ويقدم خفر السواحل الموارد التي تمكن القوة المتعددة الجنسيات من الدخول عن طريق البحر الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها برا.
    - Les conditions de vie précaires des populations se trouvant dans les zones difficiles d'accès. UN - ظروف المعيشة المزعزعة للسكان الموجودين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    :: Promouvoir la formation professionnelle et les aides financières en faveur des sages-femmes et des agents de santé dans les endroits difficiles d'accès et non couverts par le système de santé public. UN وتشجيع التأهيل والمساعدة المالية للقابلات والعاملين في مجال الصحة في المناطق النائية التي يتعذر الوصول إليها والتي لا يشملها نظام الصحة العام.
    Ce projet concernait le premier satellite du Venezuela, mis sur orbite en 2008, ce qui a permis au pays d'étendre son réseau de satellites et de fournir des services de télécommunication à des zones difficiles d'accès, la priorité étant notamment donnée au secteur de l'enseignement. UN وقدم المشروع الساتل الأول لفنزويلا الذي تم إطلاقه في المدار في عام 2008، مما مكَّن البلد من تمديد شبكتها الساتلية وتوفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية للمناطق التي يتعذر الوصول إليها نوعا ما، مع إعطاء الأولوية لقطاع التعليم، ضمن مناطق أخرى.
    Le Centre renforcerait des partenariats à l'intérieur et dans le cadre de programmes du PNUD, se spécialisant dans les zones démunies et d'accès difficile pour réaliser les OMD au niveau local. UN وسيعزز المركز الشراكات داخل البرامج وفيما بينها ضمن البرنامج الإنمائي، وسيستثمر في المناطق الفقيرة التي يتعذر الوصول إليها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي.
    Pour l'ONU comme pour ses partenaires en matière d'assistance, le défi consistait à empêcher un épuisement du capital social, à améliorer la situation des populations civiles dans les zones de conflit et à assurer une protection suffisante aux groupes les plus vulnérables dans les zones d'accès difficile. UN وشدد على أن التحدي الحالي الذي تواجهه الأمم المتحدة وشركاؤها في تقديم المساعدة يتمثل في تجنب استنفاد رأس المال الاجتماعي، والتخفيف من معاناة السكان المدنيين في مناطق الصراعات، وتوفير الحماية الملائمة للفئات الأضعف في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    1.1.1 Accroissement du nombre de missions communes d'évaluation dans des zones peu sûres ou d'accès difficile (2007/08 : 583; 2008/09 : 485; 2009/10 : 534) UN 1-1-1 زيادة في عدد بعثات التقييم المشتركة الموفدة إلى المناطق غير الآمنة/التي يتعذر الوصول إليها (2007/2008: 583 بعثة؛ 2008/2009: 485 بعثة؛ 2009/2010: 534 بعثة)
    Ils continueront également de fournir un appui aérien pour le transport du personnel et des marchandises essentielles de poids moyen et lourd dans les zones qui ne sont pas accessibles par avion ou par la route, pour le transport des patrouilles de reconnaissance de jour et de nuit, et pour les évacuations sanitaires. UN وستواصل أيضا توفير الدعم الجوي لنقل الموظفين، والبضائع المتوسطة والثقيلة اﻷساسية إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بالطائرات الثابتة الجناحين أو بواسطة النقل البري، فضلا عن دوريات الاستطلاع النهارية والليلية وعمليات اﻹجلاء الطبي وإجلاء الجرحى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus