"التي يتعرض لها السلام" - Traduction Arabe en Français

    • qui pèsent sur la paix
        
    • signes de menace pour la paix
        
    • à la paix et
        
    Nous devons également rester vigilants face au terrorisme et aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ويجب أن نتوخى اليقظة والحذر ضد الإرهاب والتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    Le Conseil de sécurité a continué d'affiner le mécanisme des sanctions afin de pouvoir l'opposer plus efficacement aux menaces nouvelles ou changeantes qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN 78 - ما فتئ مجلس الأمن يعمل على صقل أداة الجزاءات لكي تطبق بصورة أكثر فعالية على أشكال التهديد الجديدة أو المتطورة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    Les menaces qui pèsent sur la paix et la limitation du droit des autres pays au développement sous prétexte de défendre la sécurité et le développement lui-même sont un anachronisme. UN إن الأخطار التي يتعرض لها السلام وتقييد حق البلدان الأخرى في التنمية بدعوى حماية أمن وتنمية الغير يمثلان مفارقة تاريخية.
    Mme Gallardo Hernández (El Salvador) dit que des signes de menace pour la paix sont déjà apparus avec des conflits qui se sont déclenchés dans le cadre d'efforts visant à établir une paix durable. UN 28 - السيدة غاللاردو هيرنانديز (السلفادور): لاحظت أن العلامة المخيفة للتهديدات التي يتعرض لها السلام قد ظهرت بالفعل من النزاعات التي نشأت في سياق الجهود التي تبذل لإرساء سلام دائم.
    Cette abomination a mis en évidence notre vulnérabilité collective face aux menaces nouvelles à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    La responsabilité de la gestion, à l'échelle mondiale, du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et devrait être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard. UN ويتعين على جميع الدول تقاسم وممارسة المسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي على الصعيد العالمي، والرد على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين، على أساس تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي آن تضطلع بدور مركزي في هذا الشأن.
    Enfin, je voudrais terminer en disant que le monde est confronté à toute une série de défis et de menaces et que notre expérience, jusqu'à présent, a montré qu'il n'y pas d'autre solution que l'adoption d'une démarche multilatérale pour surmonter les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN أخيرا، أود أن أختتم كلمتي قائلا إن العالم يواجه سلسلة من التحديات والتهديدات، ولكن تجربتنا أثبتت حتى الآن أنه لا يوجد بديل عن النهج المتعدد الأطراف في التغلب على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    De même, nous sommes convaincus que la diversité des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité et leur interdépendance exigent le concours d'autres institutions multilatérales et des organisations régionales, ainsi que la participation active du secteur privé et de la société civile pour qu'ils les affrontent dans leur domaine respectif de responsabilité. UN وبالمثل، نحن مقتنعون بأن طائفة كبيرة من التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن والترابط في ما بينها يستلزمان المساعدة من وكالات أخرى متعددة الأطراف ومنظمات إقليمية ويستلزمان المشاركة النشطة من القطاع الخاص والمجتمع المدني، كل في إطار مسؤولياته، من أجل التصدي لهذه التهديدات.
    Les Casques bleus des Nations Unies sont aujourd'hui plus que jamais au service de la communauté internationale pour l'aider à faire face à l'évolution des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité. UN 228 - اليوم، كما هو الأمر في أي وقت مضى، يقوم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة بخدمة المجتمع الدولي في مواجهة التهديدات الناشئة التي يتعرض لها السلام والأمن.
    Les faits survenus durant le dernier trimestre de 2011 montrent à nouveau que la population sur place et la communauté internationale sont toujours exposées aux menaces qui pèsent sur la paix et la stabilité dans le Kosovo. UN 52 - لقد أثبتت التطورات التي حدثت خلال الربع الأخير من عام 2011 كذلك أن المخاطر التي يتعرض لها السلام والاستقرار من جراء مسألة كوسوفو لا تزال تواجه الناس في الميدان والمجتمع الدولي.
    Bien que des obstacles considérables à la stabilité, à la paix et à la sécurité subsistent, le rétablissement de l'ordre constitutionnel au Mali illustre qu'en agissant collectivement et de façon décisive, la communauté internationale peut déjouer les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN 68 - وفي حين لا تزال هناك تحديات كبيرة تواجه تحقيق الاستقرار والسلام والأمن في البلد، فإن إعادة إرساء النظام الدستوري في مالي يوضح أن النجاح يمكن أن يتحقق من خلال عمل جماعي حاسم من جانب المجتمع الدولي ضد التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    Le Groupe avait pour mission d'évaluer les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, de dire en quoi nos politiques et nos institutions actuelles nous permettent d'y faire face et de recommander des mesures propres à donner à l'Organisation des Nations Unies les moyens de pourvoir à la sécurité collective au XXIe siècle. UN 3 - وطلبت إلى الفريق الرفيع المستوى أن يقيم التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان في الوقت الحالي وما أنجزته سياساتنا ومؤسساتنا القائمة في التصدي لتلك التهديدات، وأن يتقدم بتوصيات لتعزيز الأمم المتحدة كي يمكنها أن توفر الأمن الجماعي للجميع في القرن الحادي والعشرين.
    M. Momen (Bangladesh) dit que les nombreuses menaces qui pèsent sur la paix mondiale font qu'il est nécessaire de réaffirmer la foi de l'humanité dans l'application juste, équitable et impartiale du droit international, des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans le Statut de la Cour internationale de Justice. UN 95 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن الأخطار العديدة التي يتعرض لها السلام العالمي تستوجب إعادة تأكيد إيمان البشر بالتطبيق العادل والمنصف والنزيه للقانون الدولي، والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Mme Gallardo Hernández (El Salvador) dit que des signes de menace pour la paix sont déjà apparus avec des conflits qui se sont déclenchés dans le cadre d'efforts visant à établir une paix durable. UN 28 - السيدة غاللاردو هيرنانديز (السلفادور): لاحظت أن العلامة المخيفة للتهديدات التي يتعرض لها السلام قد ظهرت بالفعل من النزاعات التي نشأت في سياق الجهود التي تبذل لإرساء سلام دائم.
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes UN التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus