"التي يتعين إدراجها في" - Traduction Arabe en Français

    • à inclure dans
        
    • devant figurer dans
        
    • à retenir pour le
        
    • à intégrer dans
        
    • à incorporer dans
        
    • devant être incorporées dans
        
    • qui devront être conservés dans
        
    • à faire figurer dans
        
    • devant être inscrites à
        
    ii) Les éléments à inclure dans le plan visant à faciliter le renforcement des capacités. UN ' 2 ' والعناصر التي يتعين إدراجها في خطة تيسير بناء القدرات.
    Dans le cadre de délibérations, nous avons identifié ensemble les éléments et les questions clefs à inclure dans le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN ومن خلال المداولات، حددنا بصورة جماعية العناصر والمسائل الرئيسية التي يتعين إدراجها في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Proposition soumise par l'Égypte au sujet des éléments communs à inclure dans tous les crimes contre l'humanité UN اقتراح مقدم من مصر بشأن الأركان المشتركة التي يتعين إدراجها في جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Les catégories de renseignements devant figurer dans les rapports annuels du BSCI sont définies dans les documents ci-après : UN حددت في الوثائق التالية فئات المعلومات التي يتعين إدراجها في التقارير السنوية الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية:
    iv) Consultations avec d'autres organisations régionales ayant des activités de coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes afin de fixer les priorités à retenir pour le programme régional; UN ' 4` إجراء مشاورات مع المنظمات الإقليمية الأخرى التي تضطلع بالتعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحديد الأولويات التي يتعين إدراجها في البرنامج الإقليمي؛
    Dans le même temps, une disposition spéciale, élaborée dans le cadre d'une concertation interministérielle, définit le harcèlement sexuel et les peines à intégrer dans la loi sur la prévention de la violence contre les femmes et les enfants. UN وفي غضون ذلك، صيغ بند خاص بالتشاور فيما بين الوزارات لتعريف التحرش الجنسي وتحديد العقوبات التي يتعين إدراجها في قانون منع قمع المرأة والطفل.
    Ces modèles devraient être conçus dans le souci d'aider les agriculteurs locaux − qui sont en position de faiblesse − dans les négociations avec les STN en établissant les éléments fondamentaux à incorporer dans ces contrats. UN وينبغي وضع هذه النماذج بهدف مساعدة المزارعين المحليين - بوصفهم الطرف الأضعف - في المفاوضات مع الشركات عبر الوطنية بتحديد العناصر الأساسية التي يتعين إدراجها في العقود.
    Le Règlement relatif aux activités minières en haute mer (licences d'exploration) prescrit un ensemble de clauses types devant être incorporées dans ces licences, à moins que le Secrétaire d'État ne juge opportun, le cas échéant, de les modifier ou de les supprimer. UN وتنص أنظمة التعدين في أعماق البحار (تراخيص الاستكشاف) لعام 1984 على مجموعة من البنود النموذجية التي يتعين إدراجها في هذه التراخيص، ما لم يستصوب الوزير في حالات معينة تعديلها أو حذفها.
    Ce projet extraordinaire suppose la création de tableaux recensant les documents papier qui devront être conservés dans les archives et ceux qui ne le seront pas ou ne pourront l'être. UN وينطوي هذا المشروع الضخم على وضع جداول زمنية للسجلات المطبوعة التي يتعين إدراجها في المحفوظات، وتحديد تلك التي لا ينبغي إدراجها أو يتعذر إدراجها في المحفوظات.
    Proposition soumise par l'Égypte au sujet des éléments communs à inclure dans tous les crimes contre l'humanité UN اقتراح مقدم من مصر بشأن الأركان المشتركة التي يتعين إدراجها في جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Les services à inclure dans le plan de protection social devraient être déterminés en prenant en considération l'avis des populations et être dispensés par les gouvernements. UN وينبغي تقرير الخدمات التي يتعين إدراجها في خطة الحماية الاجتماعية بالاستماع إلى أصوات الأفراد وقيام الحكومات الوطنية بتنفيذها.
    Les commissions régionales ont organisé de vastes consultations multipartites afin de recenser les éléments critiques du point de vue régional à inclure dans ce programme. UN وفي هذا الصدد، أجرت اللجان الإقليمية مشاورات واسعة النطاق شملت أصحاب المصلحة المتعددين من أجل تحديد العناصر الحاسمة التي يتعين إدراجها في تلك الخطة من المنظورات الإقليمية.
    Ces études ont permis de définir les obligations dont l'État doit s'acquitter et les domaines dans lesquels des modifications sont nécessaires, ainsi que les dispositions à inclure dans la législation en vigueur. UN وحددت الدراسات واجب الدولة الذي يتعين الوفاء به والمجالات التي يجب تعديلها إضافة إلى الأحكام التي يتعين إدراجها في التشريعات القائمة.
    Les participants à cette réunion ont fait un certain nombre de recommandations concernant l'indice unique de l'UIT, notamment une proposition quant à la méthode et au choix des indicateurs à inclure dans l'indice. UN وقدم الاجتماع عدداً من التوصيات المتعلقة بالمؤشر الموحد للاتحاد، من بينها مقترح بشأن المنهجية واختيار المؤشرات التي يتعين إدراجها في دليل الأرقام القياسية.
    De même, dans le projet d'article 7, la mention de la teneur d'un traité, et non de son objet et de son but, constituerait une solution plus pratique pour l'établissement de la liste des traités à inclure dans l'annexe. UN 43 - واختتم قائلا إنه بالمثل، في مشروع المادة 7، من شأن الإشارة إلى موضوع المعاهدة، بدلا من هدفها والغرض منها، أن يوفر حلا عمليا إلى حد أبعد عند وضع قائمة المعاهدات التي يتعين إدراجها في المرفق.
    90. Le Comité a invité le secrétariat intérimaire à élaborer, pour qu'il les examine à sa onzième session, les dispositions de fond à inclure dans les arrangements qui doivent être conclus conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention. UN ٠٩- ووجهت اللجنة دعوة الى اﻷمانة المؤقتة لكي تقوم بصياغة العناصر الموضوعية التي يتعين إدراجها في الترتيبات التي ستوضع بموجب المادة ١١-٣ من الاتفاقية لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    Ceci pourrait notamment conduire à dégager les principes devant figurer dans une convention universelle et complète sur le droit spatial international. UN ويمكن لهذه العملية أن تفضي، ضمن جملة أمور، إلى تحديد المبادئ التي يتعين إدراجها في اتفاقية شاملة عالمية بشأن قانون الفضاء الخارجي.
    Ceci pourrait notamment conduire à dégager les principes devant figurer dans une convention universelle et complète sur le droit spatial international. UN ويمكن لهذه العملية أن تفضي، ضمن جملة أمور، إلى تحديد المبادئ التي يتعين إدراجها في اتفاقية شاملة عالمية بشأن قانون الفضاء الخارجي.
    iv) Consultations avec d'autres organisations régionales ayant des activités de coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes afin de fixer les priorités à retenir pour le programme régional; UN ' 4` إجراء مشاورات مع المنظمات الإقليمية الأخرى التي تضطلع بالتعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحديد الأولويات التي يتعين إدراجها في البرنامج الإقليمي؛
    iv) Consultations avec d'autres organisations régionales ayant des activités de coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes afin de fixer les priorités à retenir pour le programme régional; UN ' 4` إجراء مشاورات مع المنظمات الإقليمية الأخرى التي تضطلع بالتعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحديد الأولويات التي يتعين إدراجها في البرنامج الإقليمي؛
    a) Indications complémentaires sur des éléments importants à intégrer dans les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté; UN )أ( مزيد من اﻹرشاد بشأن الجوانب الهامة التي يتعين إدراجها في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر؛
    b) Les consultations tenues avec des organisations de la société civile au sujet des éléments à incorporer dans le projet de plan national d'action pour les droits de l'homme, qui devrait insister tout particulièrement sur la prévention de la torture; UN (ب) إجراء مشاورات مع منظمات المجتمع المدني بشأن العناصر التي يتعين إدراجها في مشروع خطة العمل الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان، التي ستتضمن مجال الاهتمام المتمثل في منع التعذيب؛
    Une liste de vérification à l'intention du législateur, qui précise les dispositions principales devant être incorporées dans le droit interne, est disponible sur le site Internet de la Convention. La liste de vérification n'aborde pas tous les aspects de la Convention; elle vise uniquement à cerner les questions les plus importantes qui doivent être abordées dans la législation nationale de mise en œuvre. UN ويمكن الاطلاع على موقع الاتفاقية على الإنترنت على قائمة مراجعة للمشرع تبين الأحكام الرئيسية التي يتعين إدراجها في الإطار القانوني الوطني.() ولا تغطي قائمة المراجعة جميع أوجه الاتفاقية ولكنها تسعى إلى تحديد الأمور الأكثر جذرية التي ينبغي علاجها في تشريعات التنفيذ الوطنية.
    Ce projet exige une main d'œuvre importante et suppose la création de tableaux recensant les documents papier qui devront être conservés dans les archives et ceux qui ne le seront pas ou ne pourront l'être (documents judiciaires confidentiels et documents relatifs aux activités des conseils, entre autres). UN ويتطلب هذا المشروع عملا كثيرا ويستدعي وضع جداول زمنية للسجلات المطبوعة التي يتعين إدراجها في المحفوظات، وتحديد تلك التي لا ينبغي إدراجها أو يتعذر إدراجها في المحفوظات (من قبيل المواد المشمولة قضائيا بالسرية، والمواد المستمدة من أعمال الادعاء).
    Compte tenu de la diversité des besoins en matière d'information des décideurs et de la faiblesse des ressources statistiques dans les pays en développement, le choix des indicateurs à faire figurer dans le référentiel doit être mûrement réfléchi. UN ونظراً لتنوع احتياجات واضعي السياسات من المعلومات ومحدودية الموارد الإحصائية المتاحة في البلدان النامية، فإن من اللازم النظر بعناية في المؤشرات التي يتعين إدراجها في هذه المجموعة.
    On a dit que seul le Comité pouvait décider des questions devant être inscrites à son ordre du jour. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ليس ﻷحد غير اللجنة نفسها سلطة تحديد البنود التي يتعين إدراجها في جدول أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus