"التي يتعين اتباعها" - Traduction Arabe en Français

    • à suivre
        
    • à adopter
        
    • à appliquer
        
    • à utiliser
        
    • imposées pour
        
    • à respecter
        
    Il a été informé des procédures à suivre pour la révision du Manuel et un plan général lui a été présenté. UN وتم إطلاع فريق أوتاوا على اﻹجراءات التي يتعين اتباعها في تنقيح الدليل وعُرض مشروع المخطط على فريق أوتاوا.
    Les procédures à suivre sont indiquées dans le corps de la loi, de même que les critères légaux pour la provocation d'un avortement. UN وبعد ذلك يورد جوهر القانون الإجراءات التي يتعين اتباعها ويشير إلى المعايير القانونية للقيام بالإجهاض.
    Ces accords décrivent la marche à suivre lorsque des enfants sont les témoins de scènes de violence dans la famille. UN وتبرز الاتفاقات الخطوات التي يتعين اتباعها عندما يشهد الأطفال العنف المنزلي.
    Les directives et les stratégies politiques à adopter afin de stimuler le développement, cependant, devraient d'abord et avant tout demeurer la responsabilité des pays individuels, car rien ne peut remplacer des politiques nationales bien conçues et efficaces. UN ولكن ينبغي أن تبقى سياسة الاتجاهات والاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لحفز التنمية مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق كل بلد على حدة، حيث لا يوجد بديل للسياسات المحلية الفعالة والسليمة.
    Ces règles définissent les pratiques et procédures à appliquer par les conseils et les chefs d'établissement , les parents et les étudiants lorsqu'une suspension, une exclusion temporaire, une exclusion ou une expulsion doit être envisagée ou décidée. UN وتنظم هذه القواعد الممارسات والإجراءات التي يتعين اتباعها من قبل المجالس والمديرين والأهالي والطلبة، عند النظر أو البت في اقتراح بشأن الفصل المؤقت من المدرسة أو الإبعاد أو الطرد.
    Le Président de la Commission fait une déclaration concernant les procédures à suivre durant l'examen de cette question. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان بشأن الإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند.
    Le Président de la Commission fait une déclaration sur les procédures à suivre durant l'examen de la question. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند.
    La délégation camerounaise recevra avec intérêt les suggestions du Secrétaire général adjoint quant à la voie à suivre pour négocier et formuler des projets de résolution sur cette question. UN وقال إن وفد بلده سيرحب بتقديم الأمين العام لمقترحات فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين اتباعها في تجهيز وصياغة مشاريع القرارات بشأن تلك المسألة.
    Cette réunion avait permis d'examiner plusieurs aspects de cette question et les procédures à suivre pour régler les problèmes qui en découlaient. UN ونوقشت في الاجتماع الجوانب المختلفة للمشكلة والاجراءات التي يتعين اتباعها بهدف حل المسائل المتصلة بها.
    Une directive précisant les règles à suivre à cette fin ne semble donc pas indispensable. UN ومن ثم، لا يبدو أنه من الضروري الأخذ بمبدأ توجيهي يحدد القواعد التي يتعين اتباعها لهذا الغرض.
    Des autorisations de manifestations publiques peuvent être obtenues auprès de la police, qui fixe les règles à suivre et est chargée du maintien de l'ordre. UN ويمكن الحصول على تصاريح بالقيام بأحداث عامة من الشرطة الوطنية التي تضع القواعد التي يتعين اتباعها وهي مسؤولة عن ضمان النظام العام.
    Le Règlement définit également les procédures à suivre en cas d'incident ou d'accident. UN وتضع الأنظمة أيضا الإجراءات التي يتعين اتباعها في حالة وقوع حادث.
    Le Directeur exécutif a indiqué que le Programme attendait de recevoir des directives claires de la Commission au sujet de la méthodologie à suivre en application des dispositions des paragraphes 9 et 10 de la résolution. UN وألمح المدير التنفيذي الى أن البرنامج يتطلع الى تلقي توجيهات واضحة من اللجنة ازاء المنهجية التي يتعين اتباعها في تنفيذ نصوص أحكام الفقرتين ٩ و ٠١ من القرار.
    Avant tout, ils fixent la marche à suivre pour le déroulement de la procédure, de l'introduction de l'instance au prononcé de l'arrêt en passant par les différents stades de la procédure écrite et orale. UN وفوق كل ذلك توفر المواد مجموعة من الخطوات اﻹجرائية التي يتعين اتباعها في مباشرة القضايا، أي ابتداء من رفع الدعوى خلال المراحل المختلفة للدفوع الخطية وجلسات الاستماع إلى إصدار الحكم.
    1. Le présent chapitre énonce les politiques et les procédures à suivre pour l'exécution des programmes et des projets appuyés par le PNUD. UN 1 - يعرض هذا الفصل السياسات والإجراءات التي يتعين اتباعها عند تنفيذ البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    3. Distribution du rapport et de la fiche d'évaluation. La marche à suivre est la suivante : UN 3 - توزيـــع تقرير التقييم وصحيفة معلومات تقييم المشروع/ البرنامج - فيما يلي الخطوات التي يتعين اتباعها:
    5.24 Procédure à suivre en cas de décisions différentes sur des charges multiples UN 5-24 الإجراءات التي يتعين اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة
    Le Service des finances a publié en juillet 1997 une circulaire expliquant les procédures à suivre pour identifier et clore les projets achevés. UN أصدر فرع الشؤون المالية منشورا دوريا في تموز/يوليه ٧٩٩١ يوضح اﻹجراءات التي يتعين اتباعها لتحديد المشاريع المستكملة وإقفالها.
    Le mécanisme régulier a pour objet d'appuyer les mécanismes de gouvernance existants en fournissant des informations utiles aux décideurs, et non d'établir des directives quant aux politiques à adopter. UN فالعملية المنتظمة تهدف إلى دعم الآليات القائمة للإدارة السليمة عن طريق توفير المعلومات الهامة لصنع السياسات، دون أن تفرض السياسات التي يتعين اتباعها.
    De l’avis de la délégation norvégienne, le Statut devrait comprendre des indications touchant les principes à appliquer en pareil cas. UN وفي رأيه ينبغي للنظام اﻷساسي أن يسدي التوجيه بشأن المبادئ التي يتعين اتباعها في مثل هذه الحالات .
    Il a publié une nouvelle note interprétative concernant les biens à saisir et les procédures à utiliser. UN وأصدرت الفرقة مذكرة تفسيرية جديدة تتعلق بالأصول التي يتعين الاستيلاء عليها والإجراءات التي يتعين اتباعها.
    Cela étant, les procédures imposées pour l'importation des matériaux de construction nécessaires ont été lourdes et coûteuses et ont obligé l'Office à employer, pendant la période considérée, un fonctionnaire international supplémentaire et sept fonctionnaires recrutés sur le plan local pour faire face à ce surcroît de tâches administratives. UN غير أن الإجراءات التي يتعين اتباعها لاستيراد مواد البناء اللازمة مرهقة ومكلفة، مما أجبر الوكالة على تعيين موظف دولي إضافي خلال الفترة وسبعة موظفين محليين إضافيين للاضطلاع بالأعمال الإضافية التي يستتبعها عبء الإجراءات البيروقراطية.
    Comme on l'a relevé : < < Dans beaucoup de pays, le pouvoir d'expulsion est réglementé par la loi qui précise les raisons susceptibles de justifier son exercice et les garanties de procédure à respecter. UN فقد لوحظ أنه " في العديد من البلدان، تُنظم القوانين سلطة الطرد إذ تحدد المسوغات التي تجيز ممارستها، والضمانات الإجرائية التي يتعين اتباعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus