"التي يتعين التغلب عليها" - Traduction Arabe en Français

    • à surmonter
        
    • à relever
        
    • qu'il faut surmonter
        
    • à adopter pour remédier
        
    Cependant, à court et à moyen terme, quelques obstacles restent encore à surmonter, parmi lesquels : UN بيد أن هناك بعض العقبات التي يتعين التغلب عليها في اﻷجلين القصير والمتوسط، ومنها ما يلي:
    Les défis qui restent à surmonter à mesure que la révolution éducative du Venezuela s'affirmera et se renforcera sont décrits succinctement dans la dernière partie du présent rapport. UN ويوجد بالجزء الأخير من هذا التقرير ملخصا للتحديات التي يتعين التغلب عليها لتدعيم الثورة التعليمية لفنـزويلا وتوطيدها.
    Quelles sont les difficultés à surmonter pour y parvenir? UN فما هي التحديات التي يتعين التغلب عليها لتحقيق ذلك؟
    La Suisse a le sentiment que la liste des défis à relever en matière de désarmement et de non-prolifération s'allonge constamment. UN وتعتقد سويسرا أن قائمة التحديات التي يتعين التغلب عليها في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار تزداد طولا يوما بعد يوم.
    La paix et la sécurité sont au cœur des préoccupations de la communauté internationale, tant les défis à relever sont nombreux et complexes pour assurer à l'humanité plus de paix et de justice. UN إن السلام والأمن هما جوهر شواغل المجتمع الدولي، نظراً لذلك العدد الكبير من التحديات المعقدة التي يتعين التغلب عليها بغية ضمان مزيد من العدالة والسلام للبشرية.
    Cependant, elles est consciente des obstacles et des difficultés qu'il faut surmonter pour atteindre les objectifs de développement. UN وهي مع ذلك واعية للعقبات والصعاب التي يتعين التغلب عليها لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    a) Les goulets d'étranglement dans certains couloirs de transit et les investissements particuliers à réaliser ainsi que les réformes institutionnelles et réglementaires à adopter pour remédier au problème; UN (أ) الاختناقات التي يتعين التغلب عليها في ممرات عبور بعينها والاستثمارات والتغييرات المؤسسية والتنظيمية الخاصة اللازمة لتحقيق ذلك؛
    Quelles sont les difficultés à surmonter pour y parvenir? UN فما هي التحديات التي يتعين التغلب عليها لتحقيق ذلك؟
    Parmi les principaux problèmes à surmonter, il y a l'accès limité aux préservatifs féminins et l'insuffisance des investissements consacrés à leur amélioration technique. UN ومن بين العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها تقييد إمكانية الحصول على الرفالات الأنثوية وعدم كفاية الاستثمارات في تحسين هذه الرفالات تقنيا.
    Les défis à surmonter sont grands, mais en joignant nos forces et en allant au-delà des purs intérêts nationaux, nous pouvons réussir. UN والتحديات التي يتعين التغلب عليها كبيرة، لكن، بتضافر القوى وتجاوز المصالح الوطنية البحتة، يمكننا أن ننجح.
    Compte tenu de la multiplicité et de la complexité des obstacles à surmonter, rares sont ceux qui auraient pu prévoir le revirement intervenu sur la scène politique et militaire. UN فقد شهدت الساحة السياسية والعسكرية تحولا ما كان يمكن أن يتوقعه إلا قلة نادرة، نظرا لكثرة التحديات التي يتعين التغلب عليها وشدة تعقيدها.
    Souvent, les obstacles à surmonter ne sont pas reconnus et sont mal évalués par la société. UN وفي كثير من الأحيان، لا يدرك المجتمع أو يقدر العقبات التي يتعين التغلب عليها.
    Les problèmes à surmonter ont aussi été identifiés, tels que ceux posés par les relations avec les services d'information, l'intégration du réseau de services, la coordination avec l'IHSS et l'engagement des autres acteurs locaux. UN وحددت أيضاً بعض المشاكل التي يتعين التغلب عليها مثل العلاقات مع نظام المعلومات، وتكامل شبكة الخدمات، والتنسيق مع مؤسسة الضمان الاجتماعي الهندوراسية والتزامات أطراف محلية أخرى.
    La célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme devrait être l'occasion d'évaluer les progrès accomplis et de repérer les obstacles qui restent à surmonter afin d'améliorer partout la protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مناسبة لتقييم ما أحرز من تقدم وتحديد العقبات التي يتعين التغلب عليها بغية تحسين الحماية الشاملة لحقوق اﻹنسان.
    Le principal obstacle à surmonter est la nécessaire harmonisation des pratiques et des outils dans l'ensemble du système, et c'est pourquoi les statuts et règlements devraient être communs à toutes les organisations. UN والعقبة الرئيسية التي يتعين التغلب عليها هي الحاجة إلى تنسيق الممارسات والأدوات على امتداد المنظومة، ولذلك ينبغي أن تكون الأنظمة والقواعد مشتركة بين جميع المنظمات.
    Cependant, la réalité est que, malgré les progrès accomplis, il reste encore beaucoup à faire et de nombreux obstacles à surmonter. UN ومع ذلك، يدل الواقع على أنه رغم التقدم المحرز، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، ولا يزال هناك العديد من العقبات التي يتعين التغلب عليها.
    Il serait intéressant d'avoir un aperçu des programmes à long terme de ce gouvernement relatifs à l'emploi des femmes, ainsi que de sa manière d'évaluer les obstacles à surmonter à long terme. UN وربما يكون من المفيد إجراء استعراض للخطة الحكومية الطويلة الأجل في مجال عمل المرأة وإجراء تقييم طويل الأجل للعقبات التي يتعين التغلب عليها.
    III. Principaux objectifs pour 2015 : progrès accomplis à ce jour et défis à relever UN ثالثا - الأهداف الرئيسية المحددة لعام 2015: التقدم المحرز حتى الآن والتحديات التي يتعين التغلب عليها
    Le principal enjeu de l'élaboration de l'agenda post-2015 consiste à définir des objectifs adaptés à l'évolution du contexte international et aux grands défis à relever d'ici 2030 pour éliminer la pauvreté absolue et garantir un développement durable pour tous. UN تتمثل الإشكالية الرئيسية لصياغة خطة ما بعد عام 2015 في تحديد أهداف تلائم تطور السياق الدولي والتحديات الكبرى التي يتعين التغلب عليها قبل حلول عام 2030 من أجل القضاء على الفقر المدقع وكفالة تنمية مستدامة للجميع.
    Au titre des défis à relever, on peut noter : le faible niveau de connaissances exactes des jeunes de 15 à 24 ans sur le VIH, estimé à 22 %; le faible niveau de dépistage, estimé à 3,5 % dans la population générale; la faible utilisation systématique du préservatif lors des rapports à risque, estimée à moins de 50 % quelle que soit la tranche d'âge. UN أما التحديات التي يتعين التغلب عليها فتشمل انخفاض مستوى المعرفة بشأن الفيروس بين الشباب، الذي يقدر بنسبة 22 في المائة؛ وانخفاض مستوى الكشف، الذي يقدر بنسبة 5,3 في المائة من السكان عموما؛ وعدم كفاية استخدام الرفالات في أكثر الحالات عرضة للخطر، الذي يقدر بنسبة أقل من 50 في المائة، أيا كانت الفئة العمرية.
    Le rapport passe en revue certains des obstacles qu'il faut surmonter, dans le processus de libéralisation des échanges, pour que le contexte économique international soit davantage adapté aux besoins des pays en développement. UN ويوجز التقرير بعض الحواجز التي يتعين التغلب عليها في عملية تحرير التجارة من أجل جعل البيئة الاقتصادية الدولية داعمة بشكل أكبر لاحتياجات البلدان النامية.
    a) Les goulets d’étranglement dans certains couloirs de transit et les investissements particuliers à réaliser ainsi que les réformes institutionnelles et réglementaires à adopter pour remédier au problème; UN (أ) الاختناقات التي يتعين التغلب عليها في ممرات عبور بعينها والاستثمارات والتغييرات المؤسسية والتنظيمية الخاصة اللازمة لتحقيق ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus