"التي يتمتع بها غيرهم من" - Traduction Arabe en Français

    • que les autres
        
    • dont jouissent d'autres
        
    Tous les Chypriotes grecs habitant la République turque de Chypre-Nord bénéficient des mêmes droits et des mêmes avantages que les autres résidents. UN ويتمتع جميع القبارصة اليونان في الجمهورية التركية لشمال قبرص بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين.
    Les parents d'enfants présentant des besoins particuliers en matière d'éducation ont le même droit que les autres parents d'inscrire leurs enfants dans l'école de leur choix. UN ويتمتع أهالي الأطفال الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأهالي في تسجيل أطفالهم في المدارس التي يقع عليها اختيارهم.
    Elles ont le droit de jouir de la sécurité économique et sociale ainsi que des mêmes droits civils et politiques que les autres êtres humains. UN ولهم حق التمتع باﻷمن الاقتصادي والاجتماعي وبنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها غيرهم من البشر.
    Les enfants frappés d'une infirmité ont le même droit que les autres à recevoir une éducation conforme aux dispositions de l'Education Ordinance. UN ويتمتع اﻷطفال المصابون بعجز بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من اﻷطفال في مجال التعليم وفقا ﻷحكام قانون التعليم.
    Les pauvres comprennent également les indigents qui doivent vivre au-dessous du seuil acceptable à une période et en un lieu donnés et ceux qui estiment être privés des conditions dont jouissent d'autres personnes dans la société dont ils se considèrent membres. UN وتضم الفقراء أيضا المعوزين الذين يتعين عليهم أن يعيشوا في مستوى دون الحد اﻷدنى من المستويات المقبولة في أي زمان ومكان، وأولئك الذين يشعرون بالحرمان من اﻷشياء التي يتمتع بها غيرهم من اﻷشخاص في المجتمع الذي يعتبرون أنفسهم جزءا منه.
    Il en résulte que les personnes vivant avec un handicap bénéficient des mêmes droits que les autres citoyens en matière d'accès à la santé, à l'éducation, à l'emploi, formation professionnelle et professionnalisante. UN ومن ثم، فالأشخاص ذوو الإعاقة يتمتعون بحقوق مماثلة لتلك التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين في مجال الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل والتدريب المهني والتدريب الذي يركز على الجانب المهني.
    Ladite loi dispose que les personnes handicapées jouissent des mêmes droits que les autres personnes. UN وبموجب قانون إقامة العدل في غرينلاند، يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص.
    Il a ajouté que les citoyens naturalisés jouissaient des mêmes droits et avaient les mêmes obligations que les autres. UN وإضافة الى ذلك، أعلم اللجنة أن المواطنين المتجنسين يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين وتترتب عليهم التزامات نفسها.
    Si les parents ne sont pas mariés et que le père reconnaît sa paternité, l'enfant jouit des mêmes droits que les autres enfants, y compris le droit d'héritage des biens de ses deux parents. UN فإذا لم يكن الأبوان متزوجين واعترف الأب بالأبوة، فإن الطفل يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال، بما في ذلك الحق في وراثة ممتلكات من كلا الأبوين.
    Ces enfants ont les mêmes droits que les autres et doivent participer à toutes les activités sociales, et notamment à celles du système éducatif. UN وأضاف أن لﻷطفال المعوقين نفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من اﻷطفال وينبغي إدماج هؤلاء اﻷطفال في جميع أنشطة المجتمع، لا سيما في النظام التعليمي.
    23. A propos des enfants naturels, il semble qu'ils n'ont pas les mêmes droits que les autres enfants. UN ٣٢- وقالت فيما يتعلق باﻷطفال غير الشرعيين إنهم لا يتمتعون على ما يبدو لها بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من اﻷطفال.
    Le PAM tente également d'évaluer les besoins particuliers des personnes déplacées exposées à l'insécurité alimentaire et de contribuer à leur garantir les mêmes droits et libertés que les autres groupes de population dans leur pays; il vise aussi à satisfaire les besoins alimentaires des réfugiés de manière à renforcer l'autosuffisance. UN كما يعمل البرنامج على فهم الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي وعلى المساعدة في كفالة تمتعهم بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، وكذلك الوفاء بالاحتياجات الغذائية للاجئين على نحو ينمي لديهم القدرة على الاعتماد على الذات.
    Le Rapporteur spécial a été informé que les rapatriés étaient libres de voyager et qu'ils jouiraient des mêmes droits que les autres résidents du Myanmar. UN وأُخطر المقرر الخاص بأن حرية الانتقال متوفرة للعائدين ومن حقهم التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين في ميانمار.
    En Pologne, les enfants victimes et témoins bénéficiaient du même accès au système juridique que les autres victimes et témoins. UN وأفادت بولندا بأن الأطفال الضحايا والشهود يتمتعون بنفس إمكانية الاستفادة من النظام القانوني التي يتمتع بها غيرهم من الضحايا والشهود.
    Les femmes et les hommes vivant dans les villages plus isolés et sur les îles périphériques ont les mêmes droits que les autres citoyens des Féroé. UN يتمتع كل من النساء والرجال الذين يعيشون في القرى البعيدة والجزر النائية بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من مواطني جزر فارو.
    19. Les personnes détenues sont titulaires des mêmes droits que les autres personnes à l'exception de la liberté d'aller et de venir. UN 19- يتمتع المحتجزون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص فيما عدا حرية الحركة.
    4. Les membres arabes de la Knesset jouissent des mêmes avantages que les autres membres du parlement israélien en ce qui concerne le financement des campagnes électorales. UN 4- ويتمتع أعضاء الكنيست العرب بنفس المزايا التي يتمتع بها غيرهم من أعضاء البرلمان الإسرائيلي فيما يتعلق بتمويل الحملات الانتخابية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les conditions de travail des employés de maison soient dûment réglementées et contrôlées, afin qu'ils puissent jouir de la même protection juridique que les autres travailleurs, notamment en matière de salaire minimum. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنظيم أوضاع العمل الخاصة بالعاملين في الخدمة المنزلية ومراقبتها بشكل كاف، لتمكينهم من التمتع بالقدر نفسه من الحماية القانونية التي يتمتع بها غيرهم من العمال بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    16. Tous les enfants demandeurs d'asile disposaient des mêmes droits en matière d'éducation, de santé et de prise en charge que les autres enfants. UN 16- ويتمتع جميع ملتمسي اللجوء من الأطفال بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال في مجال التعليم ورعاية الطفل، كما يحق لهم الحصول على ذات الرعاية الصحية.
    Les pauvres comprennent également les indigents qui doivent vivre au-dessous du seuil acceptable à une période et en un lieu donnés et ceux qui estiment être privés des conditions dont jouissent d'autres personnes dans la société dont ils se considèrent membres. UN وتضم الفقراء أيضا المعوزين الذين يتعين عليهم أن يعيشوا في مستوى دون الحد اﻷدنى من المستويات المقبولة في أي زمان ومكان، وأولئك الذين يشعرون بالحرمان من اﻷشياء التي يتمتع بها غيرهم من اﻷشخاص في المجتمع الذي يعتبرون أنفسهم جزءا منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus