"التي يتم اختيارها" - Traduction Arabe en Français

    • choisis
        
    • choisie
        
    • choisi
        
    • retenus
        
    • retenues
        
    • sélectionnées
        
    Quels mécanismes de longue durée sont-ils choisis pour atteindre ces buts? UN ما هي اﻵليات الاستراتيجية التي يتم اختيارها لتحقيق اﻷهداف؟
    Les accords régionaux choisis pour ce type de coopération doivent l'être en fonction de leur compétence, définie par leurs actes constitutifs, comme en fonction de leur capacité d'action. UN وإن التنظيمات اﻹقليمية التي يتم اختيارها لهذا الطـراز من التعاون لا بد أن يكون اختيارها هذا بحكم اختصاصها، المحدد في قوانينها التأسيسية، وكذلك بحكم مقدرتها علــى العمل.
    Toutefois, quelle que soit la durée qu'elles choisissent, le Traité prendra automatiquement fin au terme de la période choisie. UN إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها.
    Toutefois, quelle que soit la durée qu'elles choisissent, le Traité prendra automatiquement fin au terme de la période choisie. UN إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها.
    En pareil cas, le Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, invite sans retard l'État partie choisi parmi ceux figurant sur la liste de réserve à présenter son rapport. UN وفي هذه الحالة، تقوم اللجنة، عن طريق الأمين العام، وبدون تأخير، بدعوة الدولة الطرف التي يتم اختيارها من القائمة الاحتياطية لتقديم تقريرها.
    Ils ont entre autres pour responsabilité de veiller aux dossiers sur support en papier et aux éléments de preuves retenus en vue de leur présentation devant la Cour. UN وتشمل مسؤولياتهم حفظ الملفات الورقية المحتوى والأدلة التي يتم اختيارها لتعرض في المحكمة.
    L'impact total dépend toutefois des technologies de remplacement retenues. UN ويرتهن التأثير الإجمالي، مع ذلك، بالتكنولوجيات البديلة التي يتم اختيارها.
    1.2.2 La formation sera effectuée dans des institutions de formation sélectionnées ou dans des camps sélectionnés dans ce but. UN 1-2-2 يجرى التأهيل في مؤسسات التأهيل المختارة أو في المعسكرات التي يتم اختيارها لهذا الهدف.
    Il a été suggéré que ces critères devraient être énoncés avec plus de précision et que l'on devrait s'employer à élaborer des méthodes plus systématiques pour déterminer si les taux choisis sont crédibles. UN واقترح أن يوضح المعيار المستخدم بصورة لا لبس فيها وأن تبذل الجهود اللازمة ﻹجراء اختبارات بصورة أكثر انتظاما لمدى مصداقية اﻷسعار التي يتم اختيارها.
    Toutefois, les règles elles—mêmes, les thèmes qui sont choisis pour la négociation et les modalités de libéralisation induites par le fonctionnement du système ne sont pas toujours propices à une accélération du développement des pays en développement. UN ومع ذلك فإن القواعد نفسها والمواضيع التجارية التي يتم اختيارها للتفاوض وأنماط التحرير التي ظهرت من خلال تشغيل النظام لا تؤدي دائماً إلى تعجيل تنمية البلدان النامية.
    En outre, il pense que les types de logement choisis devraient tenir compte de la brièveté probable de la durée de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تراعى في أنواع اﻹقامة التي يتم اختيارها المدة القصيرة اﻷجل المتوقعة للبعثة.
    Elle a également mis au point une méthodologie pour évaluer la qualité d'activités et de produits choisis de façon aléatoire afin de définir des critères servant à déterminer l'évolution de cette qualité. UN كما وضعت منهجية لتقييم جودة بعض الأنشطة والنواتج التي يتم اختيارها عشوائياً من أجل وضع الأسس لتقدير اتجاهات نوعية منتجاتها.
    Il est proposé aussi que les pays qui auront été choisis pour siéger au bureau du Comité préparatoire deviennent membres du Bureau de la Conférence afin de mettre à profit l'expérience qu'ils auront acquise tout au long du processus préparatoire. UN وفضلاً عن ذلك، يقترح أن تصبح البلدان التي يتم اختيارها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية أعضاء في مكتب المؤتمر، بغية الاستفادة من الخبرات المكتسبة خلال العملية التحضرية.
    En ce qui concerne les transports scolaires, un service géré par les régions wallonne et bruxelloise assure le ramassage des élèves, à l'aller et au retour, une fois par jour, tous réseaux confondus, vers l'école librement choisie la plus proche du domicile. UN وفيما يتعلق بوسائل النقل المدرسي، تضمن خدمة يشرف على إدارتها الاقليم الوالوني واقليم بروكسل نقل التلاميذ، بالنسبة للشبكات كافة، مرة واحدة في اليوم، ذهاباً إلى وإياباً من المدرسة اﻷقرب من المنزل التي يتم اختيارها بحرية.
    La politique choisie doit tenir compte d'un grand nombre de facteurs tels que les avantages concurrentiels du pays d'accueil, la compétitivité de certaines branches, les stratégies d'entreprise des STN, la réglementation internationale, le cadre institutionnel et la capacité de prise de décisions du gouvernement du pays d'accueil. UN ويجب أن تعكس طبيعة السياسة التي يتم اختيارها عدداً كبيراً من العوامل، مثل المزايا النسبية للبلد المضيف، والوضع التنافسي في صناعات محددة، واستراتيجيات فرادى الشركات عبر الوطنية، والبيئة التنظيمية الدولية، والإطار المؤسسي، وقدرة البلد المضيف على اتخاذ القرارات.
    20. M. HENKIN souhaiterait savoir pourquoi certains délits sont jugés par un tribunal plutôt que par un autre et si les accusés ont les mêmes chances quelle que soit l'instance choisie. UN 20- السيد هينكين قال إنه يود أن يعرف لماذا ينظر في جنح معينة أمام محكمة معينة وليس أمام محكمة أخرى، وتساءل عما إذا كانت تتاح للمتهمين نفس الفرص بغض النظر عن المحكمة التي يتم اختيارها.
    En pareil cas, le Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, invite sans retard l'État partie choisi parmi ceux figurant sur la liste de réserve à présenter son rapport. UN وفي هذه الحالة، تقوم اللجنة، عن طريق الأمين العام، وبدون تأخير، بدعوة الدولة الطرف التي يتم اختيارها من القائمة الاحتياطية لتقديم تقريرها.
    En pareil cas, le Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, invite sans retard l'État partie choisi parmi ceux figurant sur la liste de réserve à présenter son rapport. UN وفي هذه الحالة، تقوم اللجنة، عن طريق الأمين العام، وبدون تأخير، بدعوة الدولة الطرف التي يتم اختيارها من القائمة الاحتياطية لتقديم تقريرها.
    En pareil cas, le Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, invite sans retard l'État partie choisi parmi ceux figurant sur la liste de réserve à présenter son rapport. UN وفي هذه الحالة، تقوم اللجنة، عن طريق الأمين العام، وبدون تأخير، بدعوة الدولة الطرف التي يتم اختيارها من القائمة الاحتياطية لتقديم تقريرها.
    Ils ont entre autres pour responsabilité de veiller aux dossiers sur support en papier et aux éléments de preuves retenus en vue de leur présentation devant la Cour. UN وتشمل مسؤولياتهم حفظ الملفات الورقية المحتوى والأدلة التي يتم اختيارها لتعرض في المحكمة.
    En fonction des thèmes retenus pour les réunions des Commissions et du moment où ils seraient arrêtés, le secrétariat pourrait être amené à demander au Conseil de faire preuve de souplesse en ce qui concerne les dates de présentation des documents de présession. UN وقال إن الأمانة قد تطلب من المجلس أن يتحلى بدرجة من المرونة فيما يتعلق بمواعيد تقديم وثائق ما قبل الدولة، ويتوقف ذلك على الموضوعات التي يتم اختيارها لدورات اللجان ومتى يتم اختيارها.
    En fonction des thèmes retenus pour les réunions des Commissions et du moment où ils seraient arrêtés, le secrétariat pourrait être amené à demander au Conseil de faire preuve de souplesse en ce qui concerne les dates de présentation des documents de présession. UN وقال إن الأمانة قد تطلب من المجلس أن يتحلى بدرجة من المرونة فيما يتعلق بمواعيد تقديم وثائق ما قبل الدولة، ويتوقف ذلك على الموضوعات التي يتم اختيارها لدورات اللجان ومتى يتم اختيارها.
    De plus, les questions retenues aux fins d'examen devraient porter essentiellement sur des domaines d'intérêt prioritaire particulier aux pays visités. UN وفضلا عن ذلك، فإن القضايا التي يتم اختيارها للنظر فيها يتعين في المقام اﻷول أن تكون من القضايا ذات اﻷولوية والتي تخص البلدان التي تتم زيارتها.
    Sauf pour de rares cas, une fonction aléatoire agit sur les déclarations initialement sélectionnées en admis pour conforme < < AC > > pour les soumettre à la visite physique < < VP > > . UN وباستثناء حالات نادرة، تستخدم وظيفة جزافية في البيانات التي يتم اختيارها في البداية باعتبارها ' ' مقبولة للمطابقة`` فيتم إخضاعها للمعاينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus