"التي يتم تنظيمها" - Traduction Arabe en Français

    • organisées
        
    • organisés
        
    Nous appuyons les activités régionales organisées au titre de l'Accord de coopération régionale pour la région Asie-Pacifique. UN وندعم الأنشطة الإقليمية التي يتم تنظيمها في إطار الاتفاق التعاوني الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En outre, des installations adaptées devraient être mises à la disposition pour les manifestations organisées en parallèle avec la session de la Commission, par exemple les consultations informelles ou les réunions d'ONG. UN وإلى جانب ذلك ينبغي توفير المرافق المناسبة للمناسبات الموازية التي يتم تنظيمها في نفس وقت انعقاد دورة اللجنة، مثل المشاورات أو الاجتماعات غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية.
    iii) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions organisées au titre du sous-programme qui considèrent que les activités et les recommandations de la CESAO les ont aidés UN ' 3` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي يتم تنظيمها في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرون بأنهم استفادوا من الأنشطة والتوصيات
    16. La Section des services d'appui assure à la Section des achats la prestation de ceux des services pouvant le mieux être organisés et gérés de façon centralisée. UN ٦١ - أما قسم خدمات الدعم فإنه يزود قسم شراء السلع بالخدمات التي يتم تنظيمها وإدارتها على أفضل وجه بصورة مركزية.
    Les centres d'assistance sociale qui sont organisés en fonction du principe territorial et qui existent dans toutes les municipalités appliquent la loi relative à la protection sociale et à celle des enfants. UN وتعمل مراكز الخدمة الاجتماعية التي يتم تنظيمها عي أساس المبدأ الإقليمي وتوجد في كل بلدية، استناداً إلى قانون الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال.
    7. Il n'existe pas encore de système multilatéral permanent concernant les opérations de maintien de la paix, les opérations organisées jusqu'à présent ayant toutes un caractère ad hoc. UN ٧ - وإلى اﻵن لا يوجد نظام دائم وشامل لعمليات حفظ السلام، بل الموجود هو فقط سلسلة متواصلة من العمليات التي يتم تنظيمها حسب الاقتضاء.
    ii) Les consultations sur l'autodétermination organisées dans les territoires non autonomes devraient s'effectuer autant que nécessaire sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, eu égard à l'expérience qu'elle a acquise de par le monde en matière de supervision électorale. UN ' ٢ ' ينبغي أن تجرى اﻷعمال الشرقية لتقرير المصير، التي يتم تنظيمها في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمشاركة اﻷمم المتحدة بالشكل المناسب، مع مراعاة خبرة اﻷمم المتحدة على المستوى العالمي في تقديم المساعدة لتنظيم الانتخابات والعمليات اﻷخرى المماثلة.
    Le grand nombre de conférences régionales et internationales organisées sur la question du contre-terrorisme est le signe d'une tendance croissante à la coopération multilatérale. UN وقال إن العدد الكبير من المؤتمرات الإقليمية والدولية التي يتم تنظيمها في موضوع مكافحة الإرهاب تمثل علامة دالة على الاتجاه المتنامي نحو التعاون المتعدد الأطراف.
    iii) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions organisées au titre du sous-programme qui considèrent que les activités et recommandations de la CESAO les ont aidés UN ' 3` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي يتم تنظيمها في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرون بأنهم استفادوا من أنشطة اللجنة وتوصياتها
    iii) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions organisées au titre du sous-programme qui considèrent que les activités et recommandations de la CESAO les ont aidés UN ' 3` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي يتم تنظيمها في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرون بأنهم استفادوا من أنشطة اللجنة وتوصياتها
    Les activités opérationnelles sont organisées avec et à l’intention de groupes sous-régionaux et leurs initiatives résultent en un impact rentable car tous les pays membres du sous-groupe en bénéficient. UN ١٢٣ - واﻷنشطة التنفيذية التي يتم تنظيمها عن طريق التجمعات والمبادرات دون اﻹقليمية ومن أجلها لها أثر فعال من حيث التكلفة ﻷنها تفيد جميع البلدان اﻷعضاء في هذه الكيانات.
    Un fonds d'affectation spéciale a été établi dans le cadre de la Convention de la CEE (1979) sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance pour faciliter la participation des États parties d'Europe centrale et d'Europe orientale dont l'économie est en transition aux réunions organisées par le Conseil d'administration. UN وفي إطار اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لعام ١٩٧٩ المتعلقة بالتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، افتتح صندوق استئماني لتيسير مشاركة اﻷطراف في أوروبا الوسطى والشرقية، التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية في الاجتماعات التي يتم تنظيمها بإشراف المجلس التنفيذي.
    Au niveau bilatéral, il apprécie vivement la coopération et l'assistance technique fournies par la République de Corée, l'Italie, la France, l'Allemagne, la Finlande, ainsi que les réunions d'experts et les consultations périodiques organisées avec les autorités de la concurrence des pays d'Europe centrale, de la Finlande, de la République de Corée et d'autres pays. UN وعلى المستوى الثنائي، تقدر الوزارة الروسية تمام التقدير ما تتلقاه من تعاون ومساعدة تقنية من جمهورية كوريا، وإيطاليا، وفرنسا، وألمانيا، وفنلندا، وفضلاً عن اجتماعات الخبراء المنتظمة والمشاورات التي يتم تنظيمها مع سلطات المنافسة في بلدان أوروبا الشرقية، وفنلندا، وجمهورية كوريا وبلدان أخرى.
    56. Dans le droit fil des recommandations 6 et 8 du BSCI, le Conseil a décidé d'allouer 10 000 dollars aux ONG pour permettre aux bénéficiaires d'aides de participer à des réunions régionales, sousrégionales et nationales organisées dans le cadre des missions sur le terrain de la Rapporteuse spéciale. UN 56- وتمشياً مع التوصيتين 6 و8 اللتين قدمهما مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قرر المجلس تخصيص 000 10 دولار أمريكي للمنظمات غير الحكومية لتمويل متلقي المنح كي يتمكنوا من حضور الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي يتم تنظيمها في إطار البعثات الميدانية التي تقوم بها المقررة الخاصة.
    L'orateur a également mentionné les différentes réunions organisées dans le cadre des préparatifs pour la Conférence mondiale contre le racisme, qui doit avoir lieu à Durban (Afrique du Sud) du 30 août au 7 septembre 2001, et indiqué qu'il était important de contribuer à ce processus. UN وأشار أيضاً إلى مختلف الاجتماعات التي يتم تنظيمها حول المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية الذي سيعقد في دوربان، بجنوب أفريقيا في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2001، وإلى أهمية المساهمة في هذه العملية.
    Les agents des services généraux et des catégories apparentées peuvent participer à la plupart des activités de formation organisées au Siège (programmes d'orientation, cours de langues et de techniques de communication, formation informatique, préparation aux missions et administration), ainsi qu'aux programmes visant à améliorer leurs compétences de base et, s'ils satisfont les conditions requises, au programme de congé sabbatique. UN يتاح للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها المشاركة في معظم اﻷنشطة التدريبية التي يتم تنظيمها مركزيا، بما في ذلك البرامج التوجيهية، ودورات اللغات والاتصالات، والتدريب على تكنولوجيا المعلومات، والاستعداد للبعثات، واﻹدارة، فضلا عن برامج رفع مستوى المهارات الفنية، وكذلك برنامج التفرغ الدراسي للمؤهلين له.
    Il a dirigé l'élaboration et l'exécution de programmes et de cours et de formation organisés par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation et qui bénéficiaient spécifiquement aussi bien au personnel des organismes des Nations Unies qu'aux évaluateurs nationaux des programmes de pays. UN وتضطلع اليونيسيف بقيادة تطوير وإنجاز البرامج والدورات التدريبية التي يتم تنظيمها من خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم والتي تعود بصفة خاصة بالفائدة على كل من موظفي الأمم المتحدة والقائمين على التقييم في البلدان المشمولة بالبرامج.
    En ce qui concerne la sensibilisation des acteurs publics nationaux sur l'importance de l'égalité entre les sexes, l'apprentissage des normes interdisant et réprimant l'usage des pratiques discriminatoires entre les sexes font progressivement partie des cycles de formation organisés à l'intention des agents cités dans la recommandation y relative. UN وفيما يتعلق بتوعية الجهات الفاعلة الوطنية العامة بأهمية المساواة بين الجنسين، فإن تعليم القواعد التي تحظر وتعاقب على اللجوء إلى الممارسات التي تميز بين الجنسين، أصبحت بصورة تدريجية، جزءاً من الدورات التدريبية التي يتم تنظيمها لصالح الجهات الفاعلة المشار إليها في التوصية ذات الصلة.
    Une des formes d'établissement humain, le cadre bâti, qui est organisé par l'intermédiaire des États et qui s'appuie sur les valeurs du marché, envahit et submerge d'autres établissements humains organisés autour de ressources, d'institutions et de valeurs locales. UN وثمة شكل من أشكال الاستيطان البشري، يتمثل في البيئة المعمورة التي يتم تنظيمها من خلال الدول وقيم السوق، والتي تتجاوز وتطغى على غيرها من أشكال المستوطنات البشرية التي يتم تنظيمها حول الموارد والمؤسسات والقيم المحلية.
    10. Seule l'activité de la CNUCED, à travers les regroupements et rencontres organisés périodiquement, a permis d'enrichir l'expérience algérienne en matière de droit et de politique de la concurrence. UN 10- إن النشاط الذي يضطلع به الأونكتاد، من خلال الاجتماعات واللقاءات التي يتم تنظيمها بصورة دورية، هو الذي أتاح إثراء التجربة الجزائرية في مجال قانون وسياسة المنافسة.
    d. Demander au secrétariat d'établir un rapport technique tenant compte des résultats des rubriques b et c ci-dessus ainsi que de toute conclusion pertinente émanant des ateliers régionaux organisés en application de la décision 1/CP.10 UN د- توجيه الطلب إلى الأمانة لإعداد تقرير فني يراعي النتائج التي ستتحقق في إطار البندين " ب " و " ج " أعلاه فضلاً عن أية نتائج ذات صلة تسفر عنها حلقات العمل الإقليمية التي يتم تنظيمها بموجب المقرر 1/م أ-10

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus