Il y a donc eu deux nouveaux États parties au cours de la période considérée. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بواقع دولتين طرفين أثناء الفترة التي يتناولها التقرير. |
Cette augmentation a été obtenue malgré le gel du recrutement, qui s'est poursuivi pendant toute la période considérée. | UN | وقد تحققت هذه الزيادة على الرغم من استمرار تجميد التوظيف العادي خلال كل الفترة التي يتناولها التقرير. |
La façon dont les institutions palestiniennes ont continué de se développer au cours de la période considérée a contribué dans une mesure déterminante à diversifier et à élargir cette coopération. | UN | وكان لمتابعة تطوير مؤسسات السلطة الفلسطينية خلال الفترة التي يتناولها التقرير أثر فعّال في توسع نطاق هذا التعاون ومداه. |
Les sujets traités dans le rapport sont de nature soit analytique soit statistique, ou sont incorporés dans les réponses aux questions concernant les mandats en cours et les rapports à présenter. | UN | والمواضيع التي يتناولها التقرير إما ذات طابع تحليلي أو إحصائي أو مدرجة استجابة لولايات قائمة وطلبات لتقديم تقارير. |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure ses délibérations sur le rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, | UN | وإذ تشدد على جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Le montant de 1 million de dollars a été entièrement engagé au cours de la période à l’examen. | UN | وقد استخدم مبلغ المليون دولار بالكامل خلال الفترة الحالية التي يتناولها التقرير. |
Toutefois, les décisions figurant dans le Document final du Sommet mondial de 2005 auront des répercussions sur le nombre des questions abordées dans le rapport. | UN | ومع ذلك فإن العديد من المسائل التي يتناولها التقرير ستتأثر بالقرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Durant la période considérée, l'Office a achevé la construction de 12 bâtiments scolaires, 32 salles de classe supplémentaires pour éviter que les locaux disponibles accueillent une troisième classe par roulement et pour remplacer les classes devenues insalubres, et trois salles spécialisées. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها التقرير أكملت الوكالة تشييد 12 مبنى مدرسي و 32 غرفة دراسة إضافية لتجنب اللجوء إلى نظام الفترات الثلاث وللاستعاضة عن غرف الدراسة غير الآمنة، كما شيدت أيضا ثلاث غرف متخصصة. |
20. On trouvera ciaprès un aperçu des principaux résultats obtenus dans le cadre de chaque programme au cours de la période considérée. | UN | 20- يركِّز هذا الجزء من التقرير على النتائج الرئيسية التي حققها كل برنامج أثناء الفترة التي يتناولها التقرير. |
Le Département a publié 33 communiqués de presse relatifs aux séances pertinentes tenues pendant la période considérée. | UN | وقد أصدرت الإدارة 33 بلاغا صحفيا عن اجتمعات ذات صلة تم عقدها خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
La représentation des femmes dans l'ensemble des participants aux cours dispensés dans le cadre du programme linguistique pendant la période considérée était d'environ deux tiers. | UN | وكانت نسبة النساء اللائي حضرن المقررات المقدمة في إطار البرنامج اللغوي خلال الفترة التي يتناولها التقرير نحو الثلثين. |
Le nombre de remises en liberté a été négligeable au cours de la période considérée, tandis que le nombre de civils arrêtés a continué à s'accroître. | UN | وكان عدد من أُطلق سراحهم خلال الفترة التي يتناولها التقرير لا يستحق الذكر بينما تواصل ارتفاع عدد المدنيين الذين ألقي القبض عليهم. |
Au total, 84 réunions de ce type ont été organisées par le personnel du HCDH au cours de la période considérée. | UN | وقام موظفو المفوضية بعقد ما مجموعه 84 اجتماعاً إعلامياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Durant la période considérée, un individu libanais a tenté de s'infiltrer en Israël en traversant la Ligne bleue. | UN | وحدثت محاولة تسلل واحدة قام بها شخص لبناني عبر الخط الأزرق إلى إسرائيل خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Les atteintes par le Hezbollah à la liberté de mouvement du personnel de la FINUL ont été négligeables durant la période considérée. | UN | وكان تدخل حزب الله في حرية حركة القوة خلال الفترة التي يتناولها التقرير تدخلا لا يذكر. |
Comité et publiés pendant la période considérée | UN | أثناء الفترة التي يتناولها التقرير الرمـز |
Les Etats-Unis aideront avec fermeté à appliquer les mesures nécessaires à la solution des problèmes traités dans le rapport. | UN | وأعلن أن الولايات المتحدة ستسهم إسهاما وطيدا في إقرار التدابير اللازمة لحسم المشاكل التي يتناولها التقرير. |
Les thèmes traités dans le rapport qui sont en relation avec les questions inscrites à l'ordre du jour de la réunion en cours sont examinés dans la présente note. | UN | وتناقش هذه المذكرة القضايا التي يتناولها التقرير والمتصلة بمسائل مدرجة في جدول الأعمال المؤقت لهذا الاجتماع. |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure ses délibérations sur le rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, | UN | وإذ تشدد على جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Douze rapports d'évaluation indépendants ont été établis et le secrétariat a coordonné le lancement des opérations de 30 registres nationaux au cours de la période à l'examen. | UN | وصدر اثنا عشر تقرير تقييم مستقل، ونسقت الأمانة إطلاق 30 سجلاً وطنياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Les administrateurs de programmes devraient veiller à ce que leurs réponses soient concises et visent les questions abordées dans le rapport. | UN | وعلى مديري البرامج كفالة إيجاز ردودهم وتركيزها على المسائل التي يتناولها التقرير. |
Prises d'otages 23. L'expert a constaté avec satisfaction que l'on n'a signalé aucun enlèvement de membres du personnel de l'ONU au cours de la période couverte par le rapport. | UN | 23- لاحظ الخبير بسرور عدم ورود أية تقارير عن خطف موظفي الأمم المتحدة خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Le Représentant de la Finlande souhaite savoir premièrement si le Rapporteur spécial a pu mettre à jour les informations relatives à la Colombie, le Costa Rica ou El Salvador ou si ces informations correspondent à des périodes antérieures à celle visée par le rapport. | UN | وقال ممثل فنلندا إنه يود أن يعرف أولا هل استطاع المقرر الخاص استكمال المعلومات المتعلقة بالسلفادور أو كوستاريكا أوكولومبيا، أم أن هذه المعلومات تتعلق بفترات سابقة لتلك التي يتناولها التقرير. |
LISTE DES DOCUMENTS À DISTRIBUTION GÉNÉRALE ÉTABLIS PENDANT LA PÉRIODE sur laquelle porte le présent rapport Titre | UN | قائمة الوثائق المُعَدَّة للتوزيع العام التي صدرت من أجل اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
III. Activités de contrôle du Bureau des services de contrôle interne durant la période visée par le présent rapport | UN | ثالثا - أنشطة الرقابة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
169. La première étape du processus d'élaboration des rapports consiste à faire l'inventaire des thèmes qui font l'objet du rapport en question et à déterminer, pour chaque thème, les niveaux de pouvoir, ministères ou instances compétents ou concernés. | UN | 169- تشمل المرحلة الأولى من عملية إعداد التقارير وضع قائمة بالمواضيع التي يتناولها التقرير المعني، ثم تحديد مستويات السلطة والوزارات أو الهيئات المختصة أو المعنية بكل موضوع من المواضيع المشمولة بالتقرير. |