"التي يجري إعدادها" - Traduction Arabe en Français

    • en cours d'élaboration
        
    • établis
        
    • en cours d'établissement
        
    • préparés
        
    • élaborées
        
    • établie
        
    • élaborés
        
    • mises au point à la
        
    • actuellement en préparation
        
    A diverses étapes du parcours, il recueille leurs avis et amendements relatifs aux textes en cours d'élaboration. UN فهي تعمد في مراحل مختلفة من الإصلاح إلى جمع آرائها بشأن النصوص التي يجري إعدادها وما تقترح إدخاله من تعديلات عليها.
    M. Brownfield a hâte que soit adopté, lors de la prochaine Conférence des Parties, en 2012, le mécanisme d'examen qui est en cours d'élaboration. UN وذكر أنه يتطلع إلى أن يتم في مؤتمر الأطراف القادم في عام 2012 اعتماد آلية الاستعراض التي يجري إعدادها.
    Nous veillerons à ce que les recommandations faites dans le rapport du Secrétaire général soient prises en compte dans notre troisième plan à moyen terme, actuellement en cours d'élaboration. UN وسنستوثق من أن التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام ستدرج في الخطة المتوسطة الأمد الثالثة التي يجري إعدادها.
    Il ne faut pas avoir une foi aveugle dans des rapports des services de renseignements établis de manière à justifier des objectifs politiques. UN ولا بد من رفض الثقة العمياء بالتقارير الاستخباراتية التي يجري إعدادها بطريقة تبرر الأهداف السياسية.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des publications prévues ou en cours d'établissement. UN 29 - ويتضمن المرفق 1 لهذا التقرير قائمة بالمنشورات التي يجري إعدادها والمنشورات الأخرى المقررة.
    Récupération : toute opération grâce à laquelle des déchets sont employés utilement en remplacement d'autres matières qui seraient utilisées autrement pour remplir une fonction particulière, ou déchets préparés en vue de remplir cette fonction, dans l'installation ou dans l'économie en général. UN Recovery الاسترجاع: أي عملية تحقق فيها النفايات غرضاً مفيداً بالإحلال مكان مواد أخرى كان يمكن بدون ذلك أن تستخدم لأداء مهمة معينة، أو النفايات التي يجري إعدادها للوفاء بتلك المهمة في المنشأة أو في الاقتصاد الأوسع نطاقاً.
    L'expérience du Tadjikistan montre que des initiatives pacifiques élaborées et mises en oeuvre dans la région et appuyées par les organisations régionales et internationales sont l'approche concrète de règlement du conflit qui a le plus de chances de réussir. UN وتشير التجربة الطاجيكية إلى أن المبادرات السلمية التي يجري إعدادها وتنفيذها في المنطقة والتي تؤيدها المنظمات اﻹقليمية والدولية تمثل النهج العملي لتسوية النزاع وهي النهج اﻷقدر على النجاح.
    Le Sénégal prévoit d’inclure les besoins et les intérêts des femmes dans sa politique nationale de l’emploi, en cours d’élaboration. UN وتنوي السنغال القيام بدمج احتياجات المرأة ومصالحها في خطة العمالة الوطنية التي يجري إعدادها في الوقت الراهن.
    L'Organisation devrait également étoffer ses programmes intégrés dans les pays en développement et exécuter rapidement les programmes intégrés en cours d'élaboration. UN وينبغي أن توسع برامجها المتكاملة في البلدان النامية وتعجل بتنفيذ البرامج المتكاملة التي يجري إعدادها حاليا.
    Le recueil en cours d'élaboration prête une attention particulière aux pratiques établies en matière de mesure de la pauvreté. UN وتولي الخلاصة الوافية التي يجري إعدادها حاليا اهتماما خاصا للممارسات المعمول بها في قياس الفقر.
    Au Kirghizistan, tous les projets de loi en cours d'élaboration font obligatoirement l'objet depuis 2004 d'une analyse des incidences par sexe. UN وفي عام 2004، بدأت قيرغيزستان إجراء تحليل إلزامي حسب نوع الجنس لجميع مشاريع القوانين التي يجري إعدادها.
    Le Qatar tient à informer le Comité des lois et projets de lois suivants en cours d'élaboration : UN نود إحاطة اللجنة علما بالقوانين وبمشاريع القوانين الآتية التي يجري إعدادها في الوقت الحالي:
    Les textes réglementaires en cours d'élaboration, cités aux rubriques II et III, entrent également dans le cadre de la collaboration avec l'industrie et le public. UN كما أن النصوص التنظيمية التي يجري إعدادها والتي ذكرت في الفقرتين 2 و 3 تندرج أيضا في إطار التعاون مع دوائر الصناعة والجمهور.
    L'ambitieux plan quinquennal de développement en cours d'élaboration sera axé sur le renforcement des infrastructures et accordera une attention particulière aux industries nationales. UN وستركز للخطة الخمسية الطموحة للتنمية التي يجري إعدادها اﻵن، على استكمال البنية التحتية والاهتمام بالصناعات الوطنية.
    Le Bureau a pour habitude de répartir entre les vice-présidents et le rapporteur le suivi des projets de résolution établis et négociés au titre des divers points dont la Commission est saisie. UN فقد جرت الممارسة في المكتب على تقسيم مهمة رصد مشاريع القرارات التي يجري إعدادها والتفاوض بشأنها في إطار مختلف بنود اللجنة بين نواب الرئيس والمقرر.
    Il/elle veillera à ce que les rapports et autres produits élaborés par le Groupe des opérations et plans militaires soient établis en collaboration avec les équipes opérationnelles intégrées et correspondent effectivement à leurs priorités. UN وسيكفل التنسيق مع الأفرقة المتكاملة بخصوص التقارير وغيرها من الأنشطة التي يجري إعدادها في فريق العمليات والخطط العسكرية، وسيكفل لهذه الأنشطة أن تشكّل دعما فعّالا لأولويات الأفرقة.
    L'Office des Nations Unies à Genève souhaitait à l'origine dresser la liste de toutes les entités auxquelles il fournissait des services dans une circulaire modifiée du Secrétaire général, qui est en cours d'établissement. UN اعتزم مكتب الأمم المتحدة في جنيف في البداية أن يدرج قائمة بجميع الكيانات التي يقدم إليها خدمات في نشرة منقحة للأمين العام، التي يجري إعدادها الآن.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à Vienne envisage l'organisation au Cameroun, en novembre 2006, d'un atelier en vue de finaliser les avant-projets de texte qui auront été préparés. UN ويفكر مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة في فيينا في أن ينظم في الكاميرون في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 حلقة عمل لوضع الصيغ النهائية لمشاريع النصوص التي يجري إعدادها.
    B. Collationnement des recommandations élaborées entre les sessions UN باء - تجميع التوصيات التي يجري إعدادها أثناء فترة ما بين الدورات
    On a entrepris de réduire et de rationaliser la documentation établie pour la Commission et celle-ci oeuvre en coopération étroite avec la Commission de statistique dans le domaine de la migration internationale. UN وأضاف أنه يجري بذل جهود لتقليل وتبسيط الوثائق التي يجري إعدادها للجنة وأن اﻷخيرة تتعاون بشكل وثيق مع اللجنة اﻹحصائية بشأن موضوع الهجرة الدولية.
    Une délégation a estimé qu'il serait utile de savoir où en était l'élaboration des nouvelles directives générales mises au point à la suite de l'étude spéciale des procédures d'achat pour les travaux de construction. UN 135 - ولاحظ أحد الوفود أنه سيكون من المفيد معرفة حالة المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسة التي يجري إعدادها كنتيجة للاستعراض الخاص لإجراءات الشراء المتصلة بالتشييد.
    Les débats ont également porté sur les éléments prioritaires des programmes de renforcement des capacités et sur le rôle que pourraient jouer l'Initiative sur le tourisme électronique de la CNUCED et le cours de formation sur les TIC et le tourisme, actuellement en préparation. Financement électronique UN كما نوقشت الجوانب ذات الأولوية بالنسبة لبرامج بناء الثقة، والمساهمة التي يمكن أن تقدمها مبادرة الأونكتاد المتعلقة بالسياحة الإلكترونية، والدورة التدريبية التي يجري إعدادها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus