"التي يجري التفاوض بشأنها" - Traduction Arabe en Français

    • en cours de négociation
        
    • faisant l'objet de négociations
        
    • négociées
        
    • qui sont négociés
        
    • en négociation
        
    • qui est actuellement négocié
        
    La Conférence a décidé que le logiciel d'enquête omnibus serait un élément important du mécanisme d'examen, actuellement en cours de négociation. UN وقرّر المؤتمر أن تكون برامجية أومنيبوس الاستقصائية عنصراً مهماً من عناصر آلية الاستعراض التي يجري التفاوض بشأنها.
    Compte tenu des contributions déjà versées ou annoncées par les donateurs et de celles en cours de négociation, le montant estimatif des dépenses prévues au titre de ces projets en 2002 est de 2 342 100 dollars. UN واستنادا إلى التبرعات التي وافق عليها بالفعل المانحون والتبرعات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، يتوقع استخدام مبلغ قدره 100 342 2 لتمويل هذه المشاريع في عام 2002.
    Les ressources nécessaires à cet effet sont estimées à 3 669 900 dollars, sur la base des contributions déjà approuvées par les donateurs et celles en cours de négociation. UN وتقدر الاحتياجات لهذه المشاريع في عام ٢٠٠٠ بمبلغ ٩٠٠ ٦٦٩ ٣ دولار استنادا إلى التبرعات التي وافق عليها بالفعل المانحون والتبرعات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا.
    Réaction positive par rapport à la qualité de l'information et à l'analyse des questions faisant l'objet de négociations. UN وصدور رد فعل إيجابي تجاه نوعية المعلومات والتحليلات المتعلقة بالمسائل التي يجري التفاوض بشأنها.
    2.1 Pourcentage des opérations négociées qui ont fait l'objet d'une approbation en bonne et due forme UN 2-1 النسبة المئوية للمعاملات التي يجري التفاوض بشأنها ويتم إقرارها رسميا الفترة 2010-2011: لا تنطبق
    Cet arrangement ne s'applique pas à des accords de droit international qui affectent des domaines comme la politique de défense et de sécurité, à des accords qui s'appliqueront au Danemark ou qui sont négociés avec une organisation internationale dont le Danemark est membre. UN ولا ينطبق هذا الترتيب على الاتفاقات بموجب القانون الدولي التي تمس مجالات مثل سياسة الدفاع والأمن، أو الاتفاقات التي تنطبق على الدانمرك، أو التي يجري التفاوض بشأنها داخل منظمة دولية تكون مملكة الدانمرك عضوا فيها.
    Il partageait l'opinion selon laquelle les États membres devaient être réalistes concernant les travaux de la Commission, et en particulier les questions actuellement en négociation. UN وهو يوافق على أن الأعضاء يجب أن يكونوا واقعيين فيما يتصل بعمل اللجنة، ولا سيما فيما يخص القضايا التي يجري التفاوض بشأنها.
    Les accords de commerce internationaux en cours de négociation visaient à protéger les monopoles des sociétés transnationales, à réduire leurs coûts de fonctionnement et à faciliter l'évasion fiscale. UN وأشار إلى أن اتفاقات التجارة الدولية التي يجري التفاوض بشأنها ترمي إلى حماية احتكارات الشركات عبر الوطنية، وتخفيض تكاليف عملياتها، وتيسير التهرب الضريبي.
    La Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, en cours de négociation sous les auspices de l'Agence, est presque terminée. UN وإن الاتفاقية المشتركة بشأن اﻹدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن اﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة التي يجري التفاوض بشأنها في الوقت الراهن تحـت رعايـة الوكالة هي على وشك الانجاز.
    Certains des accords déjà conclus au cours des cinq dernières années ainsi que plusieurs accords qui sont en cours de négociation appellent des explications complémentaires. UN إذ تستحق بعض الاتفاقات التي أبرمت في غضون السنوات الخمس الماضية، فضلا عن عدد كبير من الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، مزيدا من التوضيح.
    Certains des accords déjà conclus au cours des cinq dernières années ainsi que plusieurs accords qui sont en cours de négociation appellent des explications complémentaires. UN إذ تستحق بعض الاتفاقات التي أبرمت في غضون السنوات الخمس الماضية، فضلا عن عدد كبير من الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، مزيدا من التوضيح.
    23. Par ailleurs, l'UNIDIR peut contribuer à informer un plus large public des questions en cours de négociation à la Conférence. UN ٢٣ - ويمكن، في مسعى ذي صلة، أن يساعد المعهد على توعية جمهور أوسع بالقضايا التي يجري التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    Parmi ceux-ci, le plus important est la conclusion, au plus tard en 1996, du traité, en cours de négociation à Genève, sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأهم هدف بين هذه اﻷهداف هو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، وهي المعاهدة التي يجري التفاوض بشأنها في جنيف.
    Il faut espérer que le projet de loi qui est actuellement en cours de négociation au Parlement contiendra des points de contrôle et que les différentes parties prenantes, notamment les membres du Parlement, participeront plus activement. UN وقال إن المأمول أن تتضمن وثيقة الميزانية التي يجري التفاوض بشأنها حالياً في البرلمان نقاطا مرجعية، وأن يتشارك في مناقشاتها مختلف أصحاب المصلحة بمن فيهم أعضاء البرلمان على نحو أكثر فعالية.
    Elle a négocié de bonne foi et après avoir constaté que des progrès étaient en cours, a été déçue lorsque le Groupe des 77 et la Chine ont choisi de soumettre leur projet original à la place de la version en cours de négociation. UN وقد تفاوض بحسن نية ولمس تقدما، ولذلك أصيب بخيبة الأمل عندما اختارت مجموعة الـ 77 والصين أن تقدم مشروعها الأصلي، بدلا من الصيغة التي يجري التفاوض بشأنها.
    Il a exhorté le secrétariat à poursuivre ses travaux sur les mémorandums d'accord faisant l'objet de négociations avec les divers partenaires et qui seront parachevés dès que possible. UN وحث اﻷمانة على مواصلة عملها على مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها حاليا مع مختلف الشركاء من أجل إنجازها في وقت مبكر.
    Le Président propose que le Groupe de travail spécial, à sa dixième session, constitue un groupe de contact unique chargé d'examiner de manière cohérente les questions faisant l'objet de négociations. UN ويقترح الرئيس أن ينشئ فريق العمل التعاوني في دورته العاشرة فريق اتصال واحد لتناول المسائل التي يجري التفاوض بشأنها تناولاً متسقاً.
    En outre, la Mission renforcera ses relations avec l'ensemble des parties prenantes concernées, notamment les chefs religieux, les partis politiques et les organisations de la société civile, en facilitant la concertation et la recherche de solutions négociées par des voies pacifiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعزز البعثة اتصالاتها مع جميع الفئات المعنية ذات الصلة، بما في ذلك الزعماء الدينيون، والأحزاب السياسية، ومنظمات المجتمع المدني، حيث ستقوم بتيسير الحوار والحلول التي يجري التفاوض بشأنها سلميا.
    De nombreux représentants ont rappelé que les mesures négociées par le Comité de négociation intergouvernemental devraient être conformes aux dispositions d'autres accords internationaux et ne pas faire double emploi avec elles. UN 43 - ودعا الكثير من الممثلين إلى الحرص على أن تكون التدابير التي يجري التفاوض بشأنها في لجنة التفاوض الحكومية الدولية متسقة مع الأحكام الواردة في الاتفاقات الدولية الأخرى وعلى تجنب ألا تكون تكراراً لأحكام تلك الاتفاقيات.
    Cet arrangement ne s'applique pas à des accords de droit international qui affectent des domaines comme la politique de défense et de sécurité, ni à des accords qui s'appliqueront au Danemark ou qui sont négociés avec une organisation internationale dont le Danemark est membre. UN ولا ينطبق هذا الترتيب على الاتفاقات بموجب القانون الدولي التي تمس حالات مثل سياسة الدفاع والأمن، أو الاتفاقات التي تنطبق على الدانمرك، أو التي يجري التفاوض بشأنها داخل منظمة دولية تكون مملكة الدانمرك عضوا فيها.
    4) Les accords au titre du droit international touchant la politique étrangère et de sécurité ainsi que ceux qui sont applicables au Danemark ou qui sont négociés dans le cadre d'une organisation internationale dont le Royaume du Danemark est membre sont négociés et conclus conformément aux dispositions de l'article 13. UN (4) الاتفاقات المبرمة في إطار القانون الدولي، والتي تؤثر على سياسات الدفاع والأمن وكذلك الاتفاقات المبرمة في إطار القانون الدولي التي تنطبق على الدانمرك، أو التي يجري التفاوض بشأنها في منظمة دولية تكون الدانمرك عضوا فيها، يجري التفاوض بشأنها وإبرامها وفقا للقواعد المنصوص عليها في المادة 13.
    D'une manière générale, les accords ont une portée plus large que les accords multilatéraux actuellement en place ou en négociation. UN وهذه الاتفاقات أوسع نطاقا، بصورة نموذجية، من الاتفاقات المتعددة الأطراف السارية حاليا أو التي يجري التفاوض بشأنها.
    Le régime va se trouver grandement renforcé par le traité proposé sur le commerce des armes qui est actuellement négocié et qui doit être conclu sans délai. UN والمعاهدة المقترحة لتجارة الأسلحة التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، ويتعين إبرامها بسرعة، ستمثل تعزيزا قويا لنظام المراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus