"التي يجوز أن" - Traduction Arabe en Français

    • que pourrait
        
    • pouvant
        
    • qui peuvent
        
    • qui pourront être
        
    • peuvent être prises en
        
    • laquelle une action peut être
        
    A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر جمهورية الكونغو الديمقراطية في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال.
    A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر الجماهيرية العربية الليبية في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال.
    A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بابوا غينيا الجديدة في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال.
    1. Restrictions quant aux bien pouvant servir de garantie UN 1- القيود على الممتلكات التي يجوز أن تُستخدم ضمانة رهنيّة
    1. Restrictions quant aux biens pouvant servir de garantie UN 1- القيود على الممتلكات التي يجوز أن تُستخدم كضمانة رهنيّة
    En revanche, les actes qui peuvent être, et sont souvent, accomplis par des agents privés et qui sont détachés de l'exercice d'une fonction étatique seront plus facilement jugés commerciaux. UN وعلى نقيض ذلك، يتوقع أن تكون الأعمال التي يجوز أن تقوم بها، بل غالباً ما تقوم بها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والتي لا صلة لها بأي ممارسة لسلطة حكومية، أعمالاً تجارية.
    Ces propositions, qui pourront être soumises individuellement par une organisation ou conjointement par deux ou plusieurs organisations, devront parvenir au secrétariat intérimaire le 15 mai 1997 au plus tard. UN ويتعين أن تتسلم اﻷمانة المؤقتة الاقتراحات التي يجوز أن ترد من منظمة واحدة على حدة، أو بصورة مشتركة من منظمتين من هذه المنظمات أو أكثر، في موعد أقصاه ٥١ أيار/مايو ٧٩٩١.
    Ces systèmes, pour l'application desquels des valeurs-seuils peuvent être prises en compte, prévoient notamment: UN وتتناول هذه النظم، التي يجوز أن تراعى في تطبيقها قيم حدية مناسبة، أمورا، منها:
    Terre-Neuve-et-Labrador: La loi sur la prescription (1995, chapitre L016) fixe la durée pendant laquelle une action peut être introduite. UN نيوفاوندلاند ولابرادور: يحدّد قانون التقادم، S.N. 1995 c. L016، الفترة الزمنية التي يجوز أن ترفع فيها الدعوى.
    À cet égard, la Lybie devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وفي هذا الخصوص ينبغي أن تستمر ليبيا في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وفقاًًً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛
    À cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وفي هذا الخصوص ينبغي أن تستمر ليبيا في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛
    À cet égard, l'Arabie saoudite devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تستمر المملكة العربية السعودية في الحصول على المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية بالتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛
    À cet égard, Vanuatu devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تستمر فانواتو في الحصول على المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاًًً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛
    4. D'avertir Vanuatu que, conformément au point B de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect, au cas où il manquerait de revenir à une situation de respect, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de cette liste. UN 4 - أن يحُذَّر فانواتو، وفقاًًً للبند باء من القائمة الإشارية بالتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال، من أنه في حالة عدم تمكنها من العودة إلى الامتثال ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتماشى مع البند جيم من القائمة الإشارية.
    À cet égard, l'Arabie saoudite devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ces engagements, conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وفي هذا الخصوص ينبغي أن تستمر المملكة العربية السعودية في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإيضاحية بالتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛
    À cet égard, le Vanuatu devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ces engagements, conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وفي هذا الخصوص ينبغي أن تستمر فانواتو في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإيضاحية بالتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛
    D'autres provisions telles que les réserves pour risques catastrophiques ou importants peuvent être constituées pour les risques élevés de faible fréquence, en particulier dans les cas de sinistres pouvant survenir une fois tous les 10 ou 20 ans ou même une fois sur plus d'un siècle. UN وهناك احتياطيات أخرى مثل الاحتياطيات المخصصة لمخاطر الكوارث أو للمخاطر الكبيرة يمكن انشاؤها لتغطية المخاطر القليلة التواتر والشديدة الالتزامات، خاصة تلك التي يجوز أن تحدث فيها الخسارة مرة كل ٠١ سنوات أو ٠٢ سنة بل وحتى مرة كل ٠٠١ سنة وأكثر.
    Certaines législations nationales traitent expressément des motifs pouvant justifier l'expulsion d'un travailleur migrant. UN 803 - وتتناول بعض القوانين الوطنية تحديدا المسوغات التي يجوز أن تبرر طرد العامل المهاجر.
    La loi devrait établir des procédures transparentes en vertu desquelles le concessionnaire pourrait demander un réexamen des décisions touchant à la réglementation par un organisme indépendant et impartial, y compris par un tribunal, et devrait énoncer les motifs pouvant fonder une telle demande. UN ينبغي أن ينشئ القانون اجراءات شفافة يجوز بواسطتها لصاحب الامتياز أن يطلب اعادة النظر في القرارات الرقابية التنظيمية من جانب هيئة مستقلة ومحايدة، ويجوز أن يشمل ذلك اعادة النظر من جانب المحكمة، ومن ثم ينبغي للقانون أن يبين الأسباب الأساسية التي يجوز أن تستند اليها اعادة النظر هذه.
    On voit donc que les systèmes de droit civil permettent à l’auteur de profiter plus largement des aléas subjectifs qui peuvent avoir obscurci sa conscience d’agir contre la loi. UN وكما يتبين، تمنح نظم القانون المدني الفاعل درجة أكبر من الحقوق بالنسبة للظروف الشخصية التي يجوز أن تكون قد حجبت إدراكه بأنه يتصرف ضد القانون.
    Ces propositions, qui pourront être soumises individuellement par une organisation ou conjointement par deux ou plusieurs organisations, devront parvenir au secrétariat intérimaire le 15 mai 1997 au plus tard. UN ويتعين أن تستلم اﻷمانة المؤقتة الاقتراحات التي يجوز أن ترد من كل منظمة على حدة، أو بصورة مشتركة من منظمتين من هذه المنظمات أو أكثر، في موعد أقصاه ١٥ ايار/مايو ١٩٩٧.
    Ces systèmes, pour l'application desquels des valeurs-seuils peuvent être prises en compte, prévoient notamment: UN وتتناول هذه النظم، التي يجوز أن تراعى في تطبيقها قيم حدية مناسبة، أمورا، منها:
    Île-du-Prince-Édouard: La loi sur les règles relatives à la prescription (chapitre S-7) fixe la durée au cours de laquelle une action peut être introduite. UN برينس إدوارد آيلاند: قانون التقادم، قوانين برينس إدوارد آيلاند المنقّحة (R.S.P.E.I.)، يحدّد الفصل S-7 الفترة الزمنية التي يجوز أن ترفع فيها الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus