On s'est prononcé en faveur de la suppression du paragraphe car les dispositions qui y figuraient semblaient donner à l'État susceptible d'être affecté le droit de faire obstacle aux activités projetées. | UN | وأعرب عن تفضيل حذف الفقرة لأنها تمنح الدولة التي يحتمل أن تتأثر الحق في وقف الأنشطة المخطط لها. |
Cela peut ne pas représenter l'intégralité du coût car l'Etat susceptible d'être affecté aurait de toute façon dû entreprendre une évaluation de son côté. | UN | وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها. |
i) en informe sans retard et par les moyens les plus expéditifs disponibles les autres États qui risquent d'être touchés ainsi que les organisations internationales compétentes; | UN | `1` دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بالحالة الطارئة؛ |
a) En informe sans retard et par les moyens les plus expéditifs disponibles les autres États qui risquent d'être atteints ainsi que les organisations internationales compétentes ; | UN | (أ) دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة، بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بحالة الطوارئ؛ |
e) la mesure dans laquelle les Etats susceptibles d'être affectés sont prêts à participer au coût de la prévention; | UN | )ﻫ( مدى استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية؛ |
Plusieurs États pourraient être des États susceptibles d'être affectés par une activité donnée. | UN | وقد توجد أكثر من دولة واحدة التي يحتمل أن تتأثر بالقياس إلى أي نشاط معيﱠن. |
On a fait observer qu'il était tout à fait raisonnable qu'un État susceptible d'être affecté par une activité dangereuse soit informé de cette possibilité et puisse non seulement faire valoir son point de vue mais aussi adopter des mesures préventives unilatérales pour faire face aux effets éventuels de cette activité sur son territoire. | UN | ولوحظ أن من المقبول عقلا تماما أن الدولة التي يحتمل أن تتأثر بنشاط خطر يجب أن تحاط علما بذلك الاحتمال وينبغي أن تكون قادرة ليس فقط على إبداء وجهة نظرها وإنما يجب أن يكون لها أيضا أن تتخذ تدابير منع انفرادية لمعالجة الآثار التي يمكن أن تلحق بإقليمها. |
Articles 2, 8[9] et 9[10] : État susceptible d'être affecté | UN | المواد 2 و 8 [9] و 9 [10]: الدول التي يحتمل أن تتأثر |
L'article 8 tel que formulé, fait obligation de notifier uniquement le public susceptible d'être affecté, et l'article 9 de notifier les États susceptibles d'être affectés. | UN | والمادة 8 بصيغتها الحالية لا تفرض سوى إعلام الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر، والمادة 9 لا تفرض سوى إعلام الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Droits de l'Etat susceptible d'être affecté 345 | UN | حقوق الدولة التي يحتمل أن تتأثر |
Normalement, c'est l'Etat d'origine qui a connaissance de ces informations mais, lorsque l'Etat qui est susceptible d'être affecté dispose d'informations pouvant être utiles aux fins de la prévention, il doit les communiquer à l'Etat d'origine. | UN | والدولة المصدر هي التي تكون عادة على علم بهذه المعلومات. ولكن، إذا وجدت لدى الدولة التي يحتمل أن تتأثر أي معلومات قد تكون مفيدة ﻷغراض الوقاية، يجب عليها أن تقدمها إلى الدولة المصدر. |
i) En informe sans retard et par les moyens les plus expéditifs disponibles les autres États qui risquent d'être touchés ainsi que les organisations internationales compétentes; | UN | ' 1` دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بالحالة الطارئة؛ |
2. Tout État du cours d'eau informe sans délai et par les moyens les plus rapides disponibles les autres États qui risquent d'être touchés, ainsi que les organisations internationales compétentes, de toute situation d'urgence survenant sur son territoire. | UN | " ٢ - تقوم دولة المجرى المائي، دون ابطاء وبأسرع الوسائل المتاحة، بإخطار الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بكل حالة طوارئ تنشأ داخل اقليمها. |
2. Tout Etat du cours d'eau informe sans retard et par les moyens les plus rapides disponibles les autres Etats qui risquent d'être touchés ainsi que les organisations internationales compétentes de toute situation d'urgence survenant sur son territoire. | UN | ٢- تقوم دولة المجرى المائي، دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة، بإخطار الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بكل حالة طوارئ تنشأ داخل إقليمها. |
a) En informe sans retard et par les moyens les plus expéditifs disponibles les autres États qui risquent d'être atteints ainsi que les organisations internationales compétentes; | UN | (أ) دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة، بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بحالة الطوارئ؛ |
a) En informe sans retard et par les moyens les plus expéditifs disponibles les autres États qui risquent d'être atteints ainsi que les organisations internationales compétentes; | UN | (أ) دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة، بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بحالة الطوارئ؛ |
e) La mesure dans laquelle les États susceptibles d'être affectés sont prêts à participer à la prise en charge du coût de la prévention; | UN | )ﻫ( مدى استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية؛ |
La définition retenue par la CDI des biens susceptibles d'être affectés par des mesures d'exécution paraît raisonnable, et vouloir aller plus loin pourrait mettre en péril l'équilibre des relations internationales et dans certains cas légitimer l'arbitraire. | UN | وتعريف اللجنة للممتلكات التي يحتمل أن تتأثر بتدابير التنفيذ يبدو معقولا. والسير على هذا الطريق الى أبعد من ذلك قد يخل بتوازن العلاقات الدولية بل يمكن أن تؤدي في حالات معينة إلى إضفاء الشرعية على القرارات التعسفية. |
À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des données traitées et des informations analysées en leur possession pouvant être utiles à des États victimes de catastrophes naturelles, ou susceptibles d'en être victimes de façon imminente, transmettent ces données et ces informations aux États concernés aussitôt que possible. | UN | ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرّف على وجود بيانات مجهّزة ومعلومات محلّلة، في حوزتها قد تفيد الدول المتأثرة بكوارث طبيعية أو التي يحتمل أن تتأثر بكوارث طبيعية وشيكة، أن ترسل هذه البيانات إلى الدول المعنية في أسرع وقت ممكن. |
Ces mesures comprennent la notification et la consultation sans délai de tous les États susceptibles d'être affectés et la coopération avec ces derniers. | UN | وتشمل إجراءات الاستجابة هذه الإخطار الفوري والتشاور والتعاون مع جميع الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Aussi longtemps qu'un État de l'aquifère s'acquitte de l'obligation d'informer et de consulter les États qui pourraient être affectés, rien dans le présent projet ne l'empêche de mettre ses activités à exécution sans le consentement de ces États. | UN | وما دامت دولة طبقة المياه الجوفية تفي بالتزام إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر وتجري معها مشاورات، فلا شيء في مشروع المادة يحول دون شروع تلك الدولة في الأنشطة المزمع القيام بها بدون موافقة الدول المتأثرة. |
8) L'alinéa d) dispose que l'un des éléments qui déterminent le choix des mesures préventives est la volonté de l'État d'origine et des États susceptibles d'être affectés de participer au coût de la prévention. | UN | )٨( وتنص الفقرة الفرعية )د( على أن أحد العناصر التي تحدد اختيار التدابير الوقائية يتمثل في استعداد الدول المصدر والدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية. |
45. Les États membres de la CARICOM ont demandé aux États qui pourraient éventuellement être affectés par les envois de matières radioactives de leur fournir des informations et des assurances, ainsi qu'un cadre réglementaire général pour encourager la responsabilité des États sous forme de divulgation, de consentement préalable donné en connaissance de cause, d'engagement et d'indemnités en cas d'accidents. | UN | 45 - ودعت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى الحصول على معلومات وضمانات تقدم إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر بشحن المواد المشعة، كما طالبت بوضع إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدول في شكل تقديم الإخطارات، والموافقة الواعية المسبقة، والمسؤولية، والتعويض عن الحوادث. |