En outre, une personne qui a deux ou plusieurs nationalités ne peut être considérée comme étrangère par les États dont elle a la nationalité. | UN | وأضاف أنه لا يمكن النظر إلى شخص يحمل جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة كأجنبي من جانب الدول التي يحمل جنسيتها. |
Lorsqu’une personne morale, par exemple une société, demande à bénéficier de la protection diplomatique, c’est l’État dont elle a la nationalité qui présentera en son nom une demande d’indemnisation. | UN | فعندما يطلب شخص اعتباري، وليكن مجتمع ما على سبيل المثال، الاستفادة من الحماية الدبلوماسية، فالدولة التي يحمل جنسيتها هي التي تقدم باسمه طلب التعويض. |
3. Aucun expert technique ne peut examiner de demande présentée par la mission permanente de l'État dont il a la nationalité. | UN | ٣ - لا يستعرض أي خبير فني طلبا تقدمه البعثة الدائمة للدولة التي يحمل جنسيتها. |
Même lorsqu’un individu refuse la protection diplomatique de l’État dont il a la nationalité, cet État peut néanmoins exercer cette protection, car elle constitue pour lui un droit. | UN | وحتى في الحالة التي يرفض فيها فرد من اﻷفراد الحماية الدبلوماسية من الدولة التي يحمل جنسيتها، فإن بإمكان تلك الدولة، مع ذلك، أن تمارس الحماية الدبلوماسية، ﻷن تلك الحماية حق للدولة. |
Ce droit n'est pas dévolu à l'État de nationalité des actionnaires, sauf éventuellement: | UN | ولا يحق للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية، ربما باستثناء الحالات التالية: |
Premièrement, certains traités relatifs aux droits de l'homme interdisent expressément l'expulsion d'une personne du territoire de l'État dont elle est un national. | UN | فأولا، تحرم بعض معاهدات حقوق الإنسان صراحة طرد شخص من إقليم الدولة التي يحمل جنسيتها. |
55. A participé activement à de nombreuses réunions, à Oxford, Paris et La Haye, de l'Association du droit international dont il est membre du Comité sur les aspects juridiques du nouvel ordre économique international. | UN | ٥٥ - مشاركة نشطة في عدد من اجتماعات رابطة القانون الدولي، التي يحمل فيها عضوية الهيئة المعنية بالجوانب القانونية للتنمية المستدامة، وقد عقدت هذه الاجتماعات في أوكسفورد وباريس ولاهاي. |
Comme on vient de le voir, en règle générale, une personne est expulsée vers l'État dont elle a la nationalité. | UN | 77 - وفقا لما جرى تبيانه آنفا، يُطرد الشخص كقاعدة عامة نحو الدولة التي يحمل جنسيتها. |
L'extradition d'une personne condamnée à une peine privative de liberté par un tribunal turkmène afin qu'elle exécute sa peine dans l'État dont elle a la nationalité peut être refusée dans les cas suivants : | UN | يجوز رفض تسليم الشخص الذي تحكم عليه محكمة تركمانية بالسجن إلى الدولة الأجنبية التي يحمل جنسيتها من أجل تنفيذ العقوبة في الحالات التالية: |
a) De communiquer sans retard avec le plus proche représentant qualifié de l’État dont elle a la nationalité ou qui est autrement habilité à protéger ses droits ou, s’il s’agit d’une personne apatride, de l’État sur le territoire duquel elle a sa résidence habituelle; | UN | )أ( أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة التي يحمل جنسيتها أو، في غير تلك الحالة، بممثل للدولة المخولة لحماية حقوق ذلك الشخص، أو للدولة التي يقيم في إقليمها عادة، إذا كان عديم الجنسية؛ |
3. Toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'État où elle réside habituellement. | UN | 3 - يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. Toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'État où elle réside habituellement. | UN | 3- يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. Toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'État où elle réside habituellement. | UN | 3 - يجوز لكل شخص يحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فورا بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
La condition selon laquelle l'intéressé doit être retourné à l'État dont il a la nationalité pour qu'il y purge la peine à laquelle il a été condamné peut satisfaire à l'obligation incombant à ce pays, en vertu de ses dispositions conditionnelles ou législatives, d'assurer une certaine protection à ses nationaux. | UN | ويفي شرط إعادة الشخص إلى الدولة التي يحمل جنسيتها لقضاء أي حكم صادر عليه بواجب تلك الدولة الدستوري أو التشريعي بأن تضمن أوجهاً معيّنة من الحماية لرعاياها. |
Un individu possédant deux ou plusieurs nationalités pourrait être considéré, par chacun des États dont il a la nationalité, comme son ressortissant. > > . | UN | الشخص الذي يحمل جنسيتين أو أكثر يمكن أن تعتبره كل من الدول التي يحمل جنسيتها رعية من رعاياها " . |
Un individu possédant deux ou plusieurs nationalités pourrait être considéré, par chacun des États dont il a la nationalité, comme son ressortissant. > > . | UN | الشخص الذي يحمل جنسيتين أو أكثر يمكن أن تعتبره كل من الدول التي يحمل جنسيتها رعية من رعاياها " . |
Un individu possédant deux ou plusieurs nationalités pourrait être considéré, par chacun des États dont il a la nationalité, comme son ressortissant. > > . | UN | الشخص الذي يحمل جنسيتين أو أكثر يمكن أن تعتبره كل من الدول التي يحمل جنسيتها رعية من رعاياها " . |
Troisièmement, le droit international ne faisait pas obstacle au droit de l'étranger de renoncer par convention à sa faculté ou son droit propres de demander à son État de nationalité d'exercer sa protection diplomatique en sa faveur. | UN | ثالثاً، إن القانون الدولي لا ينفي حق الأجنبي في أن يتنازل، بموجب عقد، عن سلطته أو عن حقه في أن يطلب من الدولة التي يحمل جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية نيابة عنه. |
Pour répondre à la question posée au paragraphe 28, elle admet que l'État de nationalité des actionnaires doit avoir le droit d'exercer sa protection diplomatique, comme il a été reconnu dans l'affaire de la Barcelona Traction. | UN | ورداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 28 قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها الحق في الحماية الدبلوماسية المعترف بها في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر. |
a) De communiquer sans retard avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle est ressortissante ou qui est autrement habilité à protéger les droits de ladite personne ou, s'il s'agit d'une personne apatride, de l'État sur le territoire duquel elle a sa résidence habituelle; | UN | (أ) أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة التي يحمل جنسيتها أو التي يحق لها، في حالات أخرى، حماية حقوق ذلك الشخص، أو للدولة التي يقيم في إقليمها ذلك الشخص عادة إذا كان عديم الجنسية؛ |
L'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement dispose que, lorsqu'un étranger est détenu, il doit être promptement informé de son droit de communiquer par des moyens appropriés avec un poste consulaire ou la mission diplomatique de l'État dont il est ressortissant, ou au moins être mis en mesure de recevoir une telle communication. | UN | وتنص مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أنه عندما يحتجز شخص أجنبي يتعين إبلاغه سريعاً بحقه في الاتصال بالوسائل الملائمة بمركز القنصلية أو البعثة الدبلوماسية للدولة التي يحمل جنسيتها أو حقه في تلقي مثل هذا الاتصال. |
Nous croyons qu'il ne conviendrait pas que cet organe continue d'exister sans la participation d'un membre au moins du centre d'une région dont il porte le nom : le Pacifique. | UN | ونحن نعتقد أنه لن يكون من الصائب لهذا المحفل أن يستمر دون أن يضم ولو عضوا واحدا من قلب المنطقة التي يحمل اسمها أي المحيط الهادئ. |
La délivrance des passeports incombe normalement à l'État dont l'individu est ressortissant. | UN | وتقع مسؤولية إصدار جوازات السفر في العادة على الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها. |
Il importe de relever que l'État de la nationalité de l'accusé n'a généralement pas fait d'objection à l'exercice de la compétence universelle dans lesdits cas. | UN | ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا. |