"التي يحوزها" - Traduction Arabe en Français

    • détenues par
        
    • détenus par
        
    • acquis par
        
    • qu'il détient
        
    • détenues illégalement par
        
    :: Procéder à la collecte et au contrôle des armes illicites détenues par des civils; UN :: جمع الأسلحة التي يحوزها مدنيون والحد من هذه الأسلحة؛
    Les services spécialisés camerounais tiennent par ailleurs un fichier des armes détenues par les étrangers. UN كما تحتفــظ الدوائــر المتخصصة الكاميرونية بسجل للأسلحة التي يحوزها الأجانب.
    Les services spécialisés camerounais tiennent par ailleurs un fichier des armes détenues par les étrangers. UN كما تحتفــظ الدوائــر المتخصصة الكاميرونية بسجل للأسلحة التي يحوزها الأجانب.
    À son sens, la guerre se poursuivrait quelque temps encore, jusqu’au moment où il y aurait «symétrie» dans les territoires détenus par les belligérants. UN وفي رأيه، أن الحرب ستستمر لبعض الوقت إلى أن يوجد هناك " تناسق " في اﻷراضي التي يحوزها المتحاربون.
    Par exemple, les titres de propriété détenues par les femmes ne représentent qu'un infime pourcentage de ceux détenus par les hommes. UN فالملكية التي تحوزها المرأة، على سبيل المثال، ليست إلا جزءا بسيطا من الملكية التي يحوزها الرجل.
    Les biens acquis par les époux pendant leur mariage sont soumis au régime de la communauté de biens. UN فالممتلكات التي يحوزها الزوجان في فترة الزواج تخضع لأحكام الملكية المشتركة.
    c Sur la moins-value de 0,473 millions de dollars, le FENU a comptabilisé 0,016 million dans l'état des résultats financiers pour les avances irrécouvrable consenties aux fonctionnaires (voir la note 11, Avances) et 0,457 million de dollars pour la dévaluation de certaines devises non convertibles qu'il détient (voir la note 8, Trésorerie et équivalents de trésorerie). Note 25 UN (ج) اعترف الصندوق، في ما يتعلق باضمحلال القيمة البالغ 0.473 مليون دولار، بمبلغ 0.016 مليون دولار في بيان الأداء المالي لسُلف الموظفين غير القابلة للاسترداد (انظر الملاحظة 11، السلف المقدمة)، ومبلغ 0.457 دولار في ما يتعلق بانخفاض قيمة بعض العملات غير القابلة للتحويل التي يحوزها الصندوق (انظر الملاحظة 8، النقدية ومكافئات النقدية).
    :: La nécessité pour le Gouvernement de prendre des dispositions afin de récupérer les armes détenues illégalement par la population; UN :: ضرورة اتخاذ الحكومة تدابير لاستعادة الأسلحة التي يحوزها السكان على نحو غير مشروع
    Pour procéder à la collecte et au contrôle des armes illicitement détenues par des particuliers, le Niger s'est associé à l'Organisation des Nations Unies et à certains pays voisins en vue de mener une action globale de lutte contre ce fléau. UN وبغية جمع ورصد اﻷسلحة التي يحوزها أفراد بصورة غير مشروعة، تنضم النيجر إلى اﻷمم المتحدة وعدة بلدان مجاورة في اتخاذ إجراءات واسعة النطاق ضد هذه اﻵفة.
    De même, la part de voix détenues par les principaux actionnaires (plus de 5 %) devrait être rendue publique. UN كما يُشترط الإعلان عن عدد الأصوات التي يحوزها كبار المساهمين (أكثر من 5 في المائة).
    Il s'agissait de prendre la mesure de la prolifération des armes légères dans ce pays et d'établir un projet de document sur la restitution volontaire d'armes illicites détenues par la population. UN وكان الهدف من هذه البعثة هو تقييم انتشار الأسلحة الصغيرة في ذلك البلد ووضع وثيقة مشروع بشأن التسليم الطوعي للأسلحة التي يحوزها السكان المدنيون بشكل غير مشروع.
    On a également fait observer qu'il était même très difficile de savoir quelle était la loi applicable aux sûretés sur des valeurs mobilières détenues par un intermédiaire et que le fait que la Conférence de La Haye de droit international privé ( < < la Conférence de La Haye > > ) envisageait de traiter cette question révélait tant son importance que son urgence. UN وأشير أيضا إلى أنه ينشأ قدر كبير من التشكك بالنسبة الى القانون المنطبق على المصالح الضمانية في الممتلكات الاستثمارية التي يحوزها وسيط وإلى الحقيقة المتمثلة في أن مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص المعقود لمعالجة هذه المسألة قد أوضح أهميتها وإلحاحها.
    1. En ce qui concerne l'application du gel des avoirs aux fonds et autres actifs financiers ou ressources économiques détenues par les personnes et entités figurant sur la Liste récapitulative : UN 1 - فيما يتعلق بتنفيذ تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى أو الموارد الاقتصادية التي يحوزها الأفراد والكيانات الذين ترد أسماؤهم في القائمة الموحدة:
    Un impôt foncier annuel frappant toutes les terres détenues par des personnes ne résidant pas sur le territoire et les terres détenues par des résidents en sus de la surface de terrain nécessaire à satisfaire raisonnablement leurs besoins, vise à garantir que suffisamment de terres peuvent être redistribuées par le Tribunal foncier, sur demande adressée à celui-ci. UN ويقصد بالضريبة السنوية على الأراضي المفروضة على جميع الأراضي المملوكة لغير المقيمين في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها المقيمون " والتي تزيد عن احتياجاتهم المعقولة " ، ضمان إتاحة ما يكفي من الأراضي لإعادة توزيعها من خلال محكمة الأراضي بناء على طلب في هذا الشأن.
    48. Des nombreux États imposaient l'obligation de cession d'avoirs lorsque des conflits potentiels étaient identifiés entre les biens détenus par une personne et ses responsabilités professionnelles. UN 48- ويشترط العديد من الدول التجريد من ملكية الأصول في الحالات التي يمكن أن ينشأ فيها تضارب بين الممتلكات التي يحوزها شخص ومسؤولياته المهنية.
    Le dossier de financement d’un projet d’infrastructure à financement privé comporte habituellement des dispositions détaillées en matière de garanties, lesquelles comprennent à la fois une sûreté sur les biens corporels utilisés aux fins du projet et une sûreté sur les avoirs incorporels détenus par le concessionnaire. UN ومن المعهود أن وثائق تمويل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تتضمن ترتيبات ضمان واسعة النطاق ، وهي تتألف في معظم الحالات من ضمانات اﻷصول المادية المتصلة بالمشروع وضمانات اﻷصول المعنوية التي يحوزها صاحب الامتياز .
    Le dossier de financement d’un projet d’infrastructure à financement privé comporte habituellement à la fois une sûreté sur les biens corporels utilisés aux fins du projet et une sûreté sur les actifs incorporels détenus par le concessionnaire. UN ومن المعهود أن تشتمل وثائق تمويل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تتضمن ترتيبات ضمان واسعة النطاق، وهي تتألف في معظم الحالات من ضمانات للأصول المادية المتصلة بالمشروع وضمانات للأصول المعنوية التي يحوزها صاحب الامتياز.
    Tous les biens, immobiliers ou autres, acquis par une personne mariée pendant le mariage sont ceux du couple. UN وتعتبر جميع الممتلكات العقارية أو الشخصية التي يحوزها شخص متزوج في فترة الزواج مملوكة ملكية مشتركة.
    Autre mesure positive, de nombreux États ont rendu obligatoire l'enregistrement au nom de l'épouse de tous les biens possédés ou acquis par l'époux. UN ويشكل التسجيل الإلزامي للزوجة في جميع الممتلكات التي يحوزها أو يقتنيها الزوج خطوة متقدمة اتخذها العديد من حكومات الولايات.
    À la demande du Gouvernement santoméen et avec le soutien de l'équipe de pays des Nations Unies à Sao Tomé-et-Principe, le Centre a participé du 22 septembre au 4 octobre 2002 à une mission d'enquête de deux semaines dans le pays, dans le but de déterminer les moyens de récupérer les armes légères détenues illégalement par la population civile. UN 26 - تلبية لطلب من حكومة سان تومي وبرينسيبي، وبدعم من فريق الأمم المتحدة القطري في سان تومي وبرينسيبي، شارك المركز في بعثة لتقصي الحقائق في البلد على مدى أسبوعين في الفترة من 22 أيلول/سبتمبر إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بغية تحديد السبل والوسائل الكفيلة بجمع الأسلحة الصغيرة التي يحوزها السكان المدنيون بصورة غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus