"التي يدلي بها" - Traduction Arabe en Français

    • déclarations
        
    • faites par
        
    • même que
        
    • prononcées par
        
    • interventions des
        
    • laquelle la déposition de
        
    • toute personne à laquelle la déposition
        
    • durée de
        
    • que celles
        
    Les principaux points soulevés par les délégués dans leurs déclarations font l'objet d'une large couverture médiatique. UN وتتيح وسائط اﻹعلام تغطية واسعة للنقاط الرئيسية الواردة في البيانات التي يدلي بها المندوبون.
    Si son pays est constamment cité dans les déclarations du représentant du Liechtenstein, il exercera son droit de réponse légitime. UN وفي حالة تكرار ذكر بلدها في البيانات التي يدلي بها ممثل ليختنشتاين، فإنها سوف تمارس حقها المشروع في الرد.
    Tous les interrogatoires sont enregistrés et l'avocat doit signer toutes les déclarations faites par le suspect. UN وتُسجل جميع الاستجوابات ويجب على المحامي أن يوقع جميع التصريحات التي يدلي بها المشتبه فيه.
    Les recommandations de caractère général faites par les officiers supérieurs sont communiquées à toutes les missions de maintien de la paix. UN ويجري تقاسم التوصيات العامة التي يدلي بها كبار الضباط العسكريين مع جميع بعثات حفظ السلام.
    Ces procédures comprennent l'établissement des coûts, des options de remplacement, des observations sur les opérations aériennes, les recommandations du Chef de la Section de l'aviation et du Chef des services d'appui intégré, de même que l'approbation du Directeur de l'administration. UN ومن هذه الإجراءات تقدير الكلفة، وتوفير الخيارات البديلة، والتعليقات التي يدلي بها موظفو العمليات الجوية، وتوصيات كبير الموظفين الإداريين ورئيس خدمات الدعم المتكاملة، وضرورة الحصول على موافقة مدير الشؤون الإدارية.
    Les États Membres peuvent souhaiter inclure ces informations dans les déclarations orales prononcées par leurs représentants au titre de ce point de l’ordre du jour. UN وربما تود الدول اﻷعضاء أن تدرج تلك المعلومات في البيانات الشفوية التي يدلي بها ممثلوها في اطار هذا البند .
    Cette décision n'indique pas que les déclarations émanant du Parti du peuple danois ou de tout autre parti échapperaient dans tous les cas au champ d'application du Code pénal. UN فهذا القرار لا يشير إلى أن التصريحات التي يدلي بها حزب الشعب الدانمركي أو غيره من الأحزاب هي تصريحات تخرج في جميع الحالات عن نطاق القانون الجنائي.
    Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la deuxième, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN واسمحوا لي أن أذكر الأعضاء بأن البيانات التي يدلي بها في ممارسة حق الرد تقتصر على 10 دقائق للبيان الأول وعلى خمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à 5 minutes pour la seconde, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN واسمحوا لي أن اذكر الأعضاء بأن البيانات التي يدلي بها في ممارسة حق الرد تقتصر على 10 دقائق للبيان الأول وعلى خمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Des déclarations à la presse seront faites au nom des membres du Conseil par le Président et seront publiées sous forme de communiqués de presse, ce qui devrait leur assurer une large diffusion. UN فسوف تصدر من الآن فصاعدا البيانات الصحفية التي يدلي بها الرئيس باسم أعضاء المجلس في شكل نشرات صحفية للأمم المتحدة، مما يكفل نشرها على نطاق واسع.
    Le mécanisme national a réussi dans sa tentative en particulier grâce aux annonce publiques faites par les chefs des partis politiques. UN ونجحت الهيئة الوطنية في حملتها، وبخاصة عن طريق التصريحات التي يدلي بها رؤساء الأحزاب السياسية.
    Nous respectons chacune des interventions faites par les États Membres lors de ces débats, et nous leur accordons leur juste valeur. UN فنحن نحترم كل البيانات التي يدلي بها كل الأعضاء خلال المناقشة.
    Les États Parties étendent les dispositions de leur législation qui sont applicables au faux témoignage aux dépositions faites par leurs ressortissants en vertu du présent Statut. UN وتوسع الدول اﻷعضاء نطاق أحكام تشريعاتها التي تطبق على شهادة الزور ليشمل الشهادات التي يدلي بها رعاياها بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    Elle a encouragé la France à continuer de s'attacher à faire cesser les déclarations publiques à caractère xénophobe faites par certaines personnalités du monde politique et des médias. UN وشجّعت فرنسا على مواصلة مكافحة التصريحات العامة التي يدلي بها سياسيون أو شخصيات إعلامية وتنم عن كره الأجانب.
    iii) Observations d'ordre général faites par d'autres parties prenantes. UN `3` موجز التعليقات العامة التي يدلي بها أصحاب المصلحة الآخرون المعنيون.
    Notre site offre en outre la possibilité de prendre connaissance des principaux éléments du point de presse du porte-parole du Secrétaire général diffusé en direct tous les jours à midi et les enregistrements de déclarations à la presse faites par de hauts fonctionnaires de l'ONU et de ses États Membres, de même que le journal parlé de radio ONU dans les six langues officielles. UN وتشمل الأنشطة الأخرى على الموقع الشبكي للأمم المتحدة وقائع جلسات الإحاطة الإعلامية التي يعقدها المتحدث الرسمي باسم الأمين العام حصرا، وصفحات شبكية متعددة الوسائط مع تسجيلات صوتية للبيانات التي يدلي بها للصحافة كبار مسؤولي الأمم المتحدة وكبار المسؤولين الحكوميين من الدول الأعضــاء، فضلا عن الملفات الصوتية للبرامج الإخبارية الإذاعية اليومية باللغات الرسمية الست.
    Les États Membres peuvent souhaiter inclure ces informations dans les déclarations orales prononcées par leurs représentants au titre de ce point de l’ordre du jour. UN ولعل الدول اﻷعضاء ترغب في أن تدرج تلك المعلومات في بياناتها الشفوية التي يدلي بها ممثلوها في اطار هذا البند .
    La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à 7 minutes, sauf pour les rapports oraux. UN وتحدد فترة البيانات التي يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة بسبع دقائق باستثناء التقارير الشفوية.
    2. En ce qui concerne les victimes, les témoins et toute personne à laquelle la déposition de ces témoins peut faire courir un risque, le Greffier assume les fonctions suivantes conformément au Statut et au Règlement : UN 2 - فيما يتصل بالضحايا والشهود والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادات التي يدلي بها هؤلاء الشهود، يكون قلم المحكمة مسؤولا عن أداء المهام التالية وفقا للنظام الأساسي والقواعد:
    Je rappelle aux représentants que la durée de la première intervention dans l'exercice du droit de réponse est limitée à 10 minutes et celle de la seconde à cinq minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن البيانات التي يدلي بها ممارسة لحق الرد محددة بعشر دقائق للبيان اﻷول وخمس دقائق للبيان الثاني، وبأن الوفود ينبغي أن تدلي بها من مقاعدها.
    Il était prêt à accorder des interviews, et les déclarations d'un Envoyé spécial du Secrétaire général ont plus de poids que celles d'un autre haut représentant des Nations Unies. UN وكان هذا الموظف متفرغا لإجراء مقابلات مع الصحافة، وكانت بيانات المبعوث الخاص للأمين العام تكتسب أهميـة أكبر مما تكتسبه البيانات التي يدلي بها غيره من موظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus