Le cadre envisagé pour assurer la viabilité de la dette ne convient pas aux pays à faible revenu et à forte incidence de la pauvreté. | UN | ولم يكن الإطار المتعلق بالقدرة على تحمل الدين مناسباً للبلدان منخفضة الدخل التي يرتفع فيها حدوث الفقر. |
Les pays à forte mortalité liée à la maternité doivent s'employer à réduire le phénomène de moitié d'ici à la fin de la présente décennie avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي للبلدان التي يرتفع فيها معدل وفيات اﻷمهات أن تسعى الى خفض معدلات وفيات اﻷمهات الى النصف قبل نهاية العقد الحالي بمساعدة من المجتمع الدولي. |
La multiplication des traitements antirétroviraux dans les pays à forte prévalence contribue à ralentir la perte des enseignants et des administrateurs scolaires du fait de la maladie ou des décès qui lui sont imputables. | UN | وتساعد زيادة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان التي يرتفع فيها مستوى انتشار الفيروس على إبطاء فقدان المدرسين ومديري التعليم جراء المرض والوفاة. |
En 2010, 14 Centre ruraux de soins obstétriques étaient en cours de construction et d'équipement dans des communautés à haut risque de mortalité maternelle de sept États. | UN | وفي عام 2010 أنشئ وجُهز 14 مركزا للرعاية الريفية في التوليد في المناطق التي يرتفع فيها خطر وفيات الأمومة في ست ولايات. |
Il faut en particulier organiser des campagnes d'information sur l'exécution du budget dans les pays à fort taux d'analphabétisme. | UN | ويجب تكثيف حملات التوعية بالطريقة التي يجري بها إنفاق الميزانية، وخصوصا في البلدان التي يرتفع فيها مستوى الأمية. |
D'une manière générale, les pays où les dépenses publiques sont les plus élevées dans ces secteurs sont aussi ceux qui obtiennent les meilleurs résultats. | UN | وبوجه عام، فإن البلدان التي يرتفع فيها الإنفاق العام على التعليم والصحة تحقق نواتج ونتائج أفضل في هذا الصدد. |
:: Débats et tables rondes sur le paiement de la pension alimentaire par les pères dans des centres à forte concentration féminine et dans les collectivités où une forte proportion d'enfants sont privés de cette pension; | UN | :: مناقشات واجتماعات مائدة مستديرة حول وفاء الآباء بالنفقات في المناطق التي تتركز فيها المرأة بنسبة مرتفعة وفي المجتمعات المحلية التي يرتفع فيها معدل الأطفال غير الحاصلين على النفقات. |
Cette mesure donne en partie effet à la recommandation du HautCommissaire qui avait demandé que la présence du Défenseur du peuple soit garantie dans les régions à forte proportion d'autochtones, d'AfroColombiens et de personnes déplacées. | UN | وهذا يمثل امتثالاً جزئياً لتوصية المفوض السامي الداعية إلى ضمان وجود مكتب أمين مظالم في المناطق التي يرتفع فيها معدل وجود السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة والسكان المهجرين. |
La maladie est difficile à maîtriser, dans la mesure où les frontières avec certaines régions à forte prévalence de la maladie sont loin d'être étanches. | UN | وقد استعصت مقاومة هذا المرض بسبب عبور عدد كبير من الأشخاص للحدود بطرق غير مشروعة من المناطق التي يرتفع فيها معدل انتشار الإصابة بالكوليرا. |
48. On se rend de plus en plus compte que, dans les pays à forte incidence de pauvreté absolue, les causes économiques de la pauvreté et les possibilités de changement sont intimement liées aux structures politiques et sociales. | UN | ٤٨ - يتزايد الادراك بوجود صلة وثيقة بين الاطار الاقتصادي للفقر وامكانيات التغيير وبين هياكل النظم السياسية والاجتماعية في البلدان التي يرتفع فيها معدل انتشار الفقر المدقع. |
La différence a été moins importante (6 dollars à l'hectare) dans les zones à forte pluviométrie. | UN | وكان الأثر أقل (6 دولارات لكل هكتار) في المناطق التي يرتفع فيها معدل هطول الأمطار |
Les données récentes montrent qu'une stratégie de réduction de la pauvreté axée sur l'équité pourrait s'avérer plus efficace qu'une stratégie plus générale, notamment dans les pays à faible revenu, à forte mortalité, où le handicap d'une seule personne peut précipiter toute une famille dans la pauvreté. | UN | وقالت إن البيانات الأخيرة توضح أن الأخذ بنهج يقوم على فكرة العدل فيما يتعلق بالقضاء على الفقر يمكن أن يكون أكثر فعالية من الأخذ بنهج عام، وخاصة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي يرتفع فيها معدلات الوفيات والتي يؤدي فيها عجز شخص إلى فقر الأسرة كلها. |
Pays à forte prévalence de séropositivité chez les adultes (n=48) : | UN | البلدان التي يرتفع فيها انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين البالغين (العدد = 48): |
L'UNICEF collaborera avec l'OMS pour réaliser cet objectif et aider les gouvernements à fortement relever leurs taux de couverture et à se doter de moyens épidémiologiques suffisants pour cibler les zones à haut risque et à veiller à maintenir la qualité des vaccins. | UN | وستعمل اليونيسيف جنبا إلى جنب مع منظمة الصحة العالمية على مساعدة الحكومات على بلوغ مستويات عالية من التغطية وتطوير قدرة كافية على مكافحة اﻷوبئة تستهدف المناطق التي يرتفع فيها خطر اﻹصابة وكذلك مساعدتها على ضمان جودة اللقاحات. |
Il souligne également les questions relatives à la sécurité du personnel dans les zones à haut risque et la réponse aux catastrophes naturelles. | UN | وأبرز أيضاً قضايا أمن الموظفين في المناطق التي يرتفع فيها الخطر والاستجابة للكوارث الطبيعية باعتبارهما من التحديات الجديدة الناشئة. |
Il est par ailleurs indéniable que la violence armée entrave le développement, décourage les investissements, limite les moyens dont disposent les établissements de santé pour soigner les malades et réduit les chances que des organismes multilatéraux et des organisations non gouvernementales contribuent au développement dans les zones à haut risque. | UN | ولا يمكن أيضا إنكار أن العنف المسلح يعوق التنمية ولا يشجع على الاستثمار ويخفّض قدرة المؤسسات الصحية على توفير خدمات الرعاية العامة ويضيّق فرص الوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي تسهم في تنمية المناطق التي يرتفع فيها عنصر المخاطرة. |
Un réseau de 42 centres d'aide aux entreprises a été mis sur pied pour aider les femmes à monter et développer des petites et moyennes entreprises dans les régions à fort chômage. | UN | أنشئت شبكة من 42 مركزاً للأعمال التجارية بهدف دعم النساء في إنشاء وتطوير مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في الأقاليم التي يرتفع فيها عدد العاطلين عن العمل. |
L'augmentation globale du produit intérieur brut réel par habitant et les effets de la stabilisation macroéconomique sur la répartition des revenus et le niveau de vie des plus pauvres ressortent du fait que, pour la première fois en 1998, le Rapport sur le développement humain classe le Brésil au rang des pays à fort indice de développement humain. | UN | وتنعكس الزيادة الكلية في الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي للفرد وفي آثار استقرار الاقتصاد الكلي على توزيع الدخل ومستـــوى المعيشة للفقــراء، حتى إن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ يضع البرازيل بين البلدان التي يرتفع فيها مؤشر التنمية البشرية. |
Au Japon, par exemple, où les revenus des 10 % les plus riches de la population sont 4,5 fois supérieurs à ceux des 10 % les plus pauvres, la consommation d'eau par habitant est de 3,2 mètres cubes contre 6,8 mètres cubes aux États-Unis d'Amérique, où les revenus des 10 % les plus riches sont 16 fois supérieurs à ceux des 10 % les plus pauvres. | UN | فعلى سبيل المثال، يزداد نصيب الفرد من استهلاك المياه من 3.2 أمتار مكعبة في اليابان التي يرتفع فيها دخل نسبة فئة العشرة في المائة الأعلى دخلاً من السكان بمقدار 4.5 مرات عن دخل نسبة فئة العشرة في المائة الأقل دخلاً، إلى 6.8 أمتار مكعبة في الولايات المتحدة الأمريكية التي تبلغ فيها نسبة التفاوت 16 مرة. |
Création d'emplois additionnels dans les régions où le niveau du chômage est élevé; | UN | :: خلق فرص عمل إضافية في المناطق التي يرتفع فيها مستوى البطالة؛ |
1.2 Soutien spécial aux activités de lutte contre la rougeole dans les pays à taux élevé de morbidité et de mortalité par la rougeole | UN | 1-2 دعم أنشطة خاصة لمكافحة الحصبة في البلدان التي يرتفع فيها معدل الوفيات والمراضة من الحصبة. |