Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
Les techniques génériques visant à réduire les pollutions atmosphériques décrites au chapitre 4 sont utilisées dans les installations de production de métaux non ferreux. | UN | وتستخدم تكنولوجيات التحكم التقني الشامل في الملوثات التي يرد وصفها في الفصل الرابع في مرافق إنتاج الفلزات غير الحديدية. |
Il en va de même pour les activités de l'Office, qui sont décrites ci-après : | UN | كما لم تقترح أولويات فيما بين أنشطة اﻷونروا، التي يرد وصفها أدناه: |
Les incidents sont décrits dans le rapport de la façon dont ils ont été communiqués au Comité par les témoins. | UN | ويسرد التقرير الأحداث التي يرد وصفها فيه بالطريقة نفسها التي رواها للجنة الشهود الذين مثلوا أمامها. |
250. Les trois programmes décrits ci-dessous illustrent les efforts accomplis par le Gouvernement pour développer les capacités de gestion et d'encadrement. | UN | 250- تبين البرامج الثلاثة التي يرد وصفها أدناه الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعزيز وتطوير الإمكانات القيادية. |
Groupe de prêts décrit au paragraphe 79 du présent rapport | UN | مجموعة القروض التي يرد وصفها في الفقرة 79 من هذا التقرير |
Il compte que des informations précises seront disponibles concernant la mise en oeuvre des mesures décrites dans le paragraphe 79. | UN | وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير. |
La plupart des activités de formation prévues pour 2003 et décrites dans le présent document devraient être reportées, permettant ainsi de réaliser de nouvelles économies. | UN | ويتعين تأجيل معظم أنشطة التدريب المزمعة لسنة 2003 التي يرد وصفها في هذه الوثيقة، وهذا يعني زيادة تخفيضات التكلفة؛ |
Il conviendrait également de noter que le succès du processus de contrôle et de vérification de la situation militaire sur le territoire érythréen est quelque peu mitigé du fait des graves restrictions décrites au paragraphe 5 ci-dessous. | UN | وينبغي أيضا أن يلاحظ أن نجاح أنشطة رصد الحالة العسكرية والتحقق منها على الجانب الإريتري محدود بعض الشيء، وذلك نتيجة للتدابير الخطيرة التي يرد وصفها في الفقرة 5 أدناه. |
Si nous n'agissons pas résolument et collectivement, les menaces décrites dans le rapport pourraient avoir raison de nous. | UN | وما لم نتصرف بحزم ومعاً، فإن التهديدات التي يرد وصفها في التقرير يمكن أن تقهرنا. |
Il tient donc compte des vérifications par recoupement effectuées par le secrétariat pour recenser les demandes d'indemnisation connexes, et prend les mesures complémentaires décrites aux paragraphes 25 et 26 du présent rapport. | UN | ونتيجة لذلك، يستعرض الفريق تحقق الأمانة من عدم الازدواج مع مطالبات ذات صلة مقدمة إلى اللجنة ويتخذ الإجراءات الإضافية التي يرد وصفها في الفقرتين 25 و26 أعلاه. |
Certaines délégations ont déclaré que nombre des activités décrites dans le document étaient déjà menées par le PNUD ou par d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وذكر بعض الوفود أن العديد من اﻷنشطة التي يرد وصفها في الوثيقة يضطلع بها بالفعل البرنامج اﻹنمائي أو منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Assume les fonctions d'adjoint, telles qu'elles sont décrites dans l'introduction du Manuel; en outre : | UN | يؤدي وظائف النائب، التي يرد وصفها في مقدمة الدليل. وبالاضافة الى ذلك، يقوم نائب اﻷمين التنفيذي بما يلي: |
Le Président estime qu'une nouvelle évaluation, en temps utile, des dispositions décrites dans le document de séance facilitera les travaux du Comité permanent. | UN | ورأى الرئيس أن إجراء تقييم إضافي للترتيبات التي يرد وصفها في ورقة غرفة الاجتماع، في الوقت المناسب، سيفيد اللجنة الدائمة. |
En raison des conditions météorologiques difficiles, décrites plus en détail dans la suite du rapport, le nombre moyen de patrouilles a été ramené de 80 à 40 par jour. | UN | وبسبب الظروف الجوية الصعبة، التي يرد وصفها بمزيد من التفصيل أدناه، خُفض متوسط عدد الدوريات من 80 إلى 40 دورية في اليوم الواحد. |
On voit ainsi plus clairement en quoi ces activités aident à obtenir les résultats décrits dans le texte explicatif de ce chapitre. | UN | ويُظهر هــذا التحسين بصــورة أوضــح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب. |
On voit ainsi plus clairement en quoi ces activités aident à obtenir les résultats décrits dans le texte explicatif de ce chapitre. | UN | ويُظهر هذا التحسين بصورة أوضح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب. |
270. Le montant indiqué correspond au coût des différents services contractuels décrits ci-dessous. | UN | ٢٧٠ - تغطي تقديرات التكاليف مختلف الخدمات التعاقدية التي يرد وصفها أدناه. |
C'est pour l'essentiel dans ces territoires qu'Israël a construit ou projette de construire les ouvrages décrits dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 79 - وهذه بالضرورة هي الأراضي بعينها التي أنشأت فيها إسرائيل أو تعتزم إنشاء الأشغال التي يرد وصفها في تقرير الأمين العام. |
Le Groupe de l'appui juridique, qui est décrit séparément aux paragraphes 74 à 80 ci-dessous, facilite les travaux. | UN | ويقدم الدعم القانوني من وحدة الدعم القانوني التابعة للدوائر التي يرد وصفها بشكل مستقل في الفقرات من ٧٤ إلى ٨٠ أدناه. |
Le deuxième correspond aux activités que le budget-programme décrit de manière générale, sans guère préciser de quantités. | UN | وتتضمن الفئة الثانية اﻷنشطة التي يرد وصفها في الميزانية بلغة عامة دون إشارة تذكر أو دون إشارة على اﻹطلاق إلى الكميات التي يتعين أداؤها. |
La situation décrite dans le présent rapport est celle qui prévalait au moment où l’équipe a fait son inspection | UN | وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش. |