"التي يستغرقها" - Traduction Arabe en Français

    • durée
        
    • délais
        
    • nécessaire pour
        
    • délai
        
    • requis pour
        
    • nécessaires pour
        
    • attribution
        
    • formalités
        
    • nécessaire au
        
    • de temps faut-il
        
    • qu'il lui faut
        
    Ce droit à communiquer peut s'exercer dés l'arrivée en rétention et pendant toute la durée de celle-ci. UN ويجوز له ممارسة هذا الحق في الاتصال فور وصوله إلى مكان الاحتجاز وإبان كل الفترة التي يستغرقها.
    Moyenne : durée de mise en état : un peu plus de 10 mois UN متوسط: المدة التي يستغرقها إعداد القضايا: تزيد قليلا على 10 أشهر
    :: Mesures prises pour réduire les délais de recrutement UN :: اتخذت إجراءات لتقليص المدة الزمنية التي يستغرقها الاستقدام
    Le temps nécessaire pour mener la procédure disciplinaire à son terme varie selon la complexité de l'affaire. UN ويتفاوت طول الفترة الزمنية التي يستغرقها إنجاز عملية تأديبية بحسب درجة تعقيد المسألة.
    Le taux de vacance de postes atteint 40 % dans plusieurs missions et le délai de recrutement moyen est de 12 mois. UN فنسبة الشواغر في عدة بعثات تصل إلى 40 في المائة ويبلغ متوسط المدة التي يستغرقها تعيين الموظف 12 شهراً.
    Nombre moyen de jour requis pour approuver la commande UN متوسط عدد الأيام التي يستغرقها صدور الموافقة على أمر الشراء
    Les directeurs de programme hésitent à encourager la mobilité vu les délais nécessaires pour remplacer le personnel transféré. UN فالمديرون يجدون غضاضة في تشجيع التنقل بسبب طول الفترة التي يستغرقها استبدال الموظفين.
    Au paragraphe 154, le Comité a recommandé une nouvelle fois, et le FNUAP a accepté, de revoir et raccourcir les délais d'attribution des postes à pourvoir, et d'achever la mise au point du cadre de planification de la relève. UN 675 - وفي الفقرة 154، وافق الصندوق على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يدرس الفترة التي يستغرقها ملء الشواغر ويقلصها، وأن ينتهي من إعداد إطار لتخطيط تعاقب الموظفين.
    Quatrièmement, le programme de travail proposé, assorti d'un calendrier d'activités à élaborer après l'adoption du programme de travail, devrait être valable pour la durée de la session annuelle de la Conférence. UN رابعاً، إن أي برنامج عمل يجري اقتراحه، وأي جدول زمني للأنشطة التي يتعين الخوض في تفاصيلها بعد اعتماد برنامج العمل ينبغي أن يكونا صالحين طوال الدورة السنوية التي يستغرقها المؤتمر.
    Le Comité consultatif ne désapprouve pas la création de ces postes d'agent de sécurité pour la durée de l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على هذه الوظائف الأمنية المؤقتة الإضافية خلال الفترة التي يستغرقها تنفيذ مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    durée moyenne consacrée à repérer des candidats qualifiés et à mener à bien leur recrutement UN متوسط المدة التي يستغرقها تحديد المرشحين المؤهلين والانتهاء من عملية التعيين
    Veuillez expliquer ces quatre recours. Dans quelle mesure cela affectera-t-il les délais d'entraide judiciaire? UN يرجى شرح هذه الوسائل الأربع، وتوضيح مدى أثرها على المدة الزمنية التي يستغرقها تقديم المساعدة القانونية؟
    Les raisons précises pour lesquelles les coûts de transport sont alors plus élevés et les délais de livraison plus longs pour les importations comme pour les exportations varient d'un lieu à l'autre. UN وتتفاوت الأسباب المحددة لزيادة تكاليف النقل وزيادة الفترات التي يستغرقها تسليم الواردات والصادرات من مكان إلى آخر.
    Réduire le temps nécessaire pour pourvoir les postes UN تقصير الفترة الزمنية التي يستغرقها ملء الوظائف الشاغرة
    ii) Réduction du temps nécessaire pour donner suite aux demandes d'achats. UN ' 2` تقليص الفترة الزمنية التي يستغرقها تجهيز عمليات الشراء.
    Le délai de production des comptes rendus d'audience a été sensiblement réduit. UN 58 - وحسّنت بشكل ملموس الفترة الزمنية التي يستغرقها إصدار المحاضر.
    L'évaluation a signalé que les apports extérieurs requis pour renforcer les capacités nationales nécessitaient un plan à long terme d'une durée en général supérieure à celle d'un projet ou d'une période de programmation. UN ولاحظ التقييم أن المدخلات الخارجية في بناء القدرات الوطنية تتطلب خطة طويلة اﻷجل غالبا ما تتجاوز المدة التي يستغرقها مشروع أو برنامج واحد.
    Ainsi que le Comité consultatif l'a indiqué, il n'est pas utile de réduire la durée de publication des avis de vacance de poste, d'autant que l'on peut trouver d'autres façons de réduire le nombre de jours nécessaires pour pourvoir un poste. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية، ليس ثمة حاجة لتقليص فترة الإعلان عن فرادى الوظائف الشاغرة، وإن كان من الممكن العثور على وسائل أخرى لتقليل عدد الأيام التي يستغرقها ملء الشواغر.
    a) Revoir et raccourcir les délais d'attribution des postes à pourvoir; et b) achever la mise au point du cadre de planification de la relève UN (أ) دراسة الفترة التي يستغرقها ملء الشواغر وتقليصها؛ (ب) الانتهاء من إعداد إطار التخطيط لتعاقب موظفي الصندوق
    En outre, le délai doit courir dès le début des démarches administratives et non à partir de l'étape judiciaire. Les formalités d'exécution de la décision doivent aussi être incluses; UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تُحتسب هذه الفترة الزمنية منذ الشروع في اتخاذ الإجراءات الإدارية وليس منذ وصول الشكوى إلى مرحلة البت القضائي فيها، كما يجب أن تشمل المدة التي يستغرقها إنفاذ الحكم؛
    Le Comité continue de penser que le délai nécessaire au BSCI pour mener à bien les investigations est préoccupant et recommande qu'un effort concerté soit mené afin de régler le problème. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المدة المطولة التي يستغرقها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للانتهاء من إجراء التحقيقات وتوصي ببذل جهود متضافرة للتصدي لهذه المشكلة.
    En moyenne, combien de temps faut-il pour qu'une décision d'interdiction soit prise à l'encontre d'une organisation terroriste à la suite d'une demande faite en ce sens par un autre État? UN ومـا هي الفترة الزمنيـة التي يستغرقها في المتوسط حظر منظمة إرهابية بنـاء على طلب دولة أخـرى؟
    Au paragraphe 124, le Comité a de nouveau recommandé que le FNUAP : a) s'attache à pourvoir les postes vacants; et b) réduise le temps qu'il lui faut pour pourvoir les postes et veille à disposer des ressources voulues pour atteindre ses objectifs. UN 663 - في الفقرة 124، أكد المجلس توصيته السابقة بأن يقوم الصندوق بما يلي: (أ) معالجة مسألة الوظائف الشاغرة، و (ب) تقصير الفترة الزمنية التي يستغرقها ملء الوظائف الشاغرة وتأمين أن تتوافر لديه الموارد الكافية لتحقيق أهدافه البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus