"التي يسهل" - Traduction Arabe en Français

    • faciles à
        
    • facilement accessibles
        
    • pouvant être facilement
        
    • aisément
        
    • qui sont faciles
        
    • qu'il est facile
        
    • plus faciles
        
    Les importateurs préfèrent généralement les matériaux qui sont plus faciles à recycler, compte tenu des installations de recyclage existantes. UN ويميل المستوردون إلى تفضيل المواد التي يسهل إعادة تدويرها في ظل مرافق إعادة التدوير الحالية.
    De même, des solutions et des approches efficaces et faciles à mettre en œuvre sont importantes. UN وبالمثل، فإن الحلول أو النهج الفعالة التي يسهل تنفيذها ذات أهمية.
    :: Il faudrait suivre une procédure échelonnée dans le cadre de la coopération régionale en commençant par les mesures les plus faciles à appliquer. UN :: ينبغي أن يكون تنفيذ التعاون الإقليمي عملية تتم على مراحل تبدأ بالتدابير التي يسهل تنفيذها.
    Premièrement, il analyse les textes législatifs nationaux qui sont facilement accessibles pour élaborer des conclusions préliminaires au sujet des types de dispositif utilisés par les États. UN فقد بدأ بتحليل التشريعات الوطنية التي يسهل الوصول إليها قصد وضع استنتاجات أولية بشأن النماذج التي تستعملها الدول.
    Certains sont armés, y compris d'armes lourdes pouvant être facilement installées sur des véhicules. UN وبحوزة البعض منهم أسلحة، بما فيها الأسلحة الثقيلة التي يسهل تثبيتها على المركبات.
    Bien sûr, les cibles intelligentes... ne cache pas toujours leurs choses là où elles ont le plus aisément accès. Open Subtitles وبالطبع لا تقوم الاهداف الذكية دائما بإخفاء الاشياء , في الأماكن التي يسهل الوصول إليها
    Trop souvent les activités sont axées sur l'aspect < < matériel > > , tel que l'équipement et les bâtiments, qui sont faciles à mesurer, plutôt que sur les résultats incorporels qui ciblent les moteurs du conflit. UN ففي كثير من الأحيان، تركز الأنشطة على ' ' الأشياء المادية``، مثل المعدات والمباني التي يسهل قياسها، بدلا من النتائج الملموسة التي تستهدف البحث عن أسباب النزاع.
    La différence dans la nature juridique des deux régimes est reflétée dans toute une série d'importantes différences juridiques qu'il est facile de méconnaître. UN وتنعكس الطبيعة القانونية المختلفة للنظامين في مجموعة من الاختلافات القانونية التي يسهل إغفالها.
    faciles à acquérir et à employer, ces armes sont un facteur important d'exacerbation et de prolongation des violences dans les conflits armés actuels. UN وتعد هذه الأسلحة التي يسهل الحصول عليها واستخدامها عاملا هاما في تفاقم العنف في الصراعات المسلحة الحالية وإطالة أمده.
    Ils devraient aussi encourager l'application de technologies peu coûteuses telles que les plates-formes de communications sans fil et radio, faciles à installer. UN وينبغي أن تحث على تطبيق تكنولوجيات أقل كلفة كمنصات الاتصال اللاسلكي والإذاعي التي يسهل نشرها.
    Les anciens passeports, qui sont très faciles à falsifier, sont encore en usage en Estonie. UN ولا تزال جوازات السفر القديمة التي يسهل تزويرها متداولة في إستونيا.
    Ils devraient aussi encourager l'application de technologies peu coûteuses telles que les plates-formes de communications sans fil et radio, faciles à installer. UN وينبغي أن تحث على تطبيق تكنولوجيات أقل كلفة كمنصات الاتصال اللاسلكي والإذاعي التي يسهل نشرها.
    Cependant, l'on peut trouver un juste milieu entre des normes strictes, susceptibles de doper l'innovation technologique, et des critères plus faciles à respecter, qui peuvent contribuer à mieux faire connaître l'éco-étiquetage. UN ومع ذلك، قد تكون هناك مبادلة بين المعايير الصارمة التي قد تحفز اﻹبداع التكنولوجي، والمعايير التي يسهل أكثر الوفاء بها والتي قد تساعد في توضيح وضع العلامات بصورة أكبر.
    Les États ont tendance à concentrer leur attention sur les populations les plus faciles à atteindre et sur les problèmes les plus faciles et les moins coûteux à résoudre. UN وتميل الحكومات إلى تركيز اهتمامها على الفئات السكانية التي يسهل الوصول إليها أكثر من غيرها وعلى القضايا التي تكون معالجتها أسهل وأقل تكلفة.
    Pour ce faire, il serait nécessaire de ne pas être trop ambitieux et de se borner aux domaines qui seraient les plus faciles à traiter. UN ولدى القيام بذلك، من الضروري الإبقاء على مستوى الطموح في حدود معقولة والتركيز بالتالي على المجالات التي يسهل التعامل معها.
    Il est essentiel, pour relever les défis de la mondialisation, d'adopter des mesures susceptibles de donner la possibilité à tous les pays et à tous les peuples de participer à ses processus, notamment le renforcement du pouvoir d'action facilité par ses réseaux de connaissances qui sont facilement accessibles. UN ويتطلب التصدي لتحديات العولمة اتخاذ تدابير لإيجاد فرصة أمام جميع البلدان وجميع الناس للمشاركة في عملياتها، بما فيها التمكين الذي تغذيه شبكاتها المعرفية التي يسهل الوصول إليها.
    270. Les différents gouvernements se sont engagés à fournir des soins gratuits, intégrés, préventifs et curatifs facilement accessibles à toute la population. UN ٠٧٢- التزمت الحكومات المتتالية بتوفير الرعاية المجانية والشاملة والترويجية الوقائية والعلاجية والتأهيلية التي يسهل وصول السكان بأسرهم إليها.
    Il est tout à fait probable que l'embargo sur les armes ait un impact tangible sur le déploiement d'armes lourdes pouvant être facilement observées. UN ومن المرجح جدا أن يكون للحظر على توريد الأسلحة أثر ملموس للغاية على نشر الأسلحة الثقيلة التي يسهل ملاحظتها.
    Les programmes traditionnels ont également eu tendance à ne pas accorder suffisamment d'attention au rôle et aux responsabilités des hommes, à négliger les besoins des adolescents en matière de santé génésique et à mettre davantage l'accent sur les secteurs de la population pouvant être facilement atteints que sur ceux vivant dans les zones rurales éloignées, dont bon nombre ont le plus grand besoin de tels services. UN كما نزعت البرامج التقليدية الى قصور الاهتمام بدور الرجل ومسؤولياته، والى إهمال الاحتياجات اﻹنجابية للمراهقين، والى التركيز على القطاعات السكانية التي يسهل كثيرا الوصول اليها بدلا من تلك التي تعيش في مناطق ريفية نائية، رغم أنها في أشد الحاجة الى مثل هذه الخدمات.
    Ces institutions sont encouragées à adopter des politiques en matière de garanties et à instituer des mécanismes d'examen de plaintes aisément accessibles aux minorités. UN وتشجَّع المؤسسات المالية الدولية على اعتماد سياسات الضمانات وآليات تقديم الشكاوى التي يسهل للأقليات الوصول إليها.
    Il y a lieu toutefois de noter que les dispositions prévues par ce plan ne peuvent pas garantir la détection d'activités proscrites qui sont faciles à dissimuler ou à camoufler telles que la réalisation d'études sur les applications militaires du nucléaire sur ordinateur ou la mise en place de cascades de centrifugeuses à petite échelle. UN بيد أنه ينبغي إدراك أن تدابير الرصد والتحقق المستمرين لا يمكن أن تضمن اكتشاف اﻷنشطة المحظورة التي يسهل التستر عليها أو إخفاؤها، كدراسات التسليح المعتمدة على الحاسوب أو تطوير مصفوفات تعاقبية صغيرة النطاق لمكنات الطرد المركزي.
    Après tout, un accord inapplicable qu'il est facile de négliger ne contribue en rien à la paix et à la sécurité internationales. UN فالاتفاقات غير القابلة للإنفاذ التي يسهل تجاهلها، لا يكون لها، في نهاية المطاف، أي إسهام إيجابي في السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus