Incidence des infractions visées par le Protocole facultatif | UN | مدى انتشار الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري |
Le Comité engage également l'État partie à supprimer la condition de la double incrimination aux fins de l'extradition pour les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité prie instamment l'État partie de supprimer la condition de la double incrimination pour l'extradition des auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Il importe de préciser que les infractions visées dans le Protocole facultatif ne sont pas commises sur une grande échelle dans le pays. | UN | ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع. |
Quant aux programmes nationaux les plus notables en matière de lutte contre les infractions visées dans le Protocole facultatif, ils sont brièvement décrits dans les paragraphes qui suivent. | UN | أما أهم البرامج الوطنية المعنية بمكافحة الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري التي نفذتها مصر خلال فترة التقرير فهي: |
Toutefois, le Comité note avec préoccupation que les montants alloués sont insuffisants et qu'ils ne couvrent pas tous les domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | غير أن القلق لا يزال يساورها لكون الميزانية المخصصة ليست كافية ولا تغطي جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Il regrette toutefois qu'il n'existe pas de plan d'action national complet englobant toutes les questions couvertes par le Protocole facultatif. | UN | إلا أن اللجنة تُعرب عن أسفها لعدم اعتماد خطة عمل وطنية شاملة تتناول جميع المسائل التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Toutefois, il regrette qu'aucun plan d'action spécifique ne traite de façon exhaustive tous les domaines couverts par le Protocole facultatif. | UN | ورغم ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من غياب خطة شاملة تتناول بالتحديد جميع القضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe aucune disposition juridique établissant expressément la compétence extraterritoriale de l'État partie pour les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
En outre, le Comité constate avec préoccupation que, pour les infractions visées par le Protocole facultatif, l'extradition est subordonnée au critère de la double incrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من أن التجريم المزدوج شرط أساسي لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Dans cette perspective, le Comité invite instamment le Saint-Siège à exclure les infractions visées par le Protocole facultatif de tout accord d'immunité conclu avec des États. | UN | وتحث اللجنة الكرسي الرسولي في هذا الصدد على استثناء الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري من أي اتفاق حصانة مع الدول. |
Il s'inquiète en outre de ce que l'extradition d'auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif soit subordonnée à la condition de la double incrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من أن التجريم المزدوج شرط أساسي لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Il juge cependant préoccupant que l'État partie ne se soit pas doté d'un programme en bonne et due forme pour assurer la protection des victimes et témoins d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة من عدم امتلاكها برنامجاً رسمياً يوفر الحماية للضحايا وللشهود على الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Il lui recommande en outre de renforcer les mesures visant à établir sa compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير إقامة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بالجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Gouvernement égyptien se réjouit de pouvoir participer à un dialogue positif et constructif avec le Comité et de recevoir ses observations finales qui contribueront à n'en pas douter au renforcement de l'action menée pour protéger tous les enfants vivant sur le sol égyptien contre les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتتطلع الحكومة المصرية إلى حوار إيجابي وبناء مع اللجنة وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي ستسهم بلا شك في تعزيز الجهود المصرية لحماية كل طفل على أرض مصر من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
et de conseil aux familles concernant les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | بلاغات واردة لخطي نجدة الطفل والمشورة الأسرية بخصوص الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري |
À l'ordre du jour des consultations figuraient les infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | تم التركيز في جدول أعمال المؤتمرات على الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Il convient de noter que l'Égypte a ratifié tous les instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection des enfants contre les infractions visées dans le Protocole facultatif et énumérées dans l'annexe 1. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مصر صدقت على كل الوثائق الدولية والإقليمية المعنية بحماية الأطفال من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري كما هو موضح في المرفق 1. |
Il reste néanmoins préoccupé par le fait que la législation de l'État partie n'incrimine pas tous les actes visés par le Protocole facultatif. | UN | غير أن القلق يظل يساور اللجنة من عدم تجريم تشريعات الدولة الطرف لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de mécanisme pour la collecte systématique de données dans tous les domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم وجود آلية منهجية لجمع البيانات في جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
28. L'État s'efforce de remédier à ces difficultés en effectuant diverses études sur les questions couvertes par le Protocole facultatif. | UN | 28- تعمل الدولة على مواجهة هذه الصعوبات من خلال إجراء دراسات مختلفة حول القضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Une telle coordination devrait aussi être mise en œuvre pour l'élaboration des stratégies et des politiques dans les domaines couverts par le Protocole facultatif. | UN | ويجب أن يستخدم هذا التنسيق لوضع الاستراتيجيات والسياسات العامة في المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité recommande à l'État partie de créer un organe unique qui non seulement ait une fonction exécutive mais soit également chargé de superviser et d'évaluer périodiquement les mesures prises afin d'utiliser les résultats de cette évaluation pour élaborer d'autres stratégies et politiques dans tous les domaines relevant du Protocole facultatif. | UN | 13- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف هيئةً مفردةً لا تختص بالجانب التنفيذي فحسب وإنما تتولى أيضاً مسؤولية الرصد والتقييم الدوريين للتدابير المتخذة بغية الاستفادة من نتائج هذا التقييم لإعداد المزيد من الاستراتيجيات والسياسات بشأن كافة المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir son Code pénal afin d'établir la responsabilité pénale pleine et directe des personnes morales pour toute infraction visée par le Protocole facultatif. | UN | 27- توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قانونها الجنائي من أجل ضمان مساءلة الأشخاص الاعتباريين مساءلة جنائية كاملة ومُباشرة عن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |