"التي يصدرها" - Traduction Arabe en Français

    • délivrés par
        
    • publiées par
        
    • émis par
        
    • données par
        
    • adoptées par
        
    • établis par
        
    • produits par
        
    • émanant
        
    • publiés par
        
    • rendues par
        
    • prises par
        
    • publié par
        
    • adoptés par
        
    • définis par le
        
    • produites par
        
    3. Visas d'entrée délivrés par le pays hôte UN ٣ - تأشيرات الدخول التي يصدرها البلد المضيف
    B. Visas d'entrée délivrés par le pays hôte UN باء - تأشيرات الدخول التي يصدرها البلد المضيف
    Question 3. Les réglementations publiées par la Banque centrale du Pakistan ont-elles force de loi? UN السؤال 3 - هل للأنظمة التي يصدرها بنك الدولة لباكستان قوة القانون؟
    Il est institué un registre central de tous les passeports émis par les Entités et par la Bosnie-Herzégovine. UN ويكون ثمة سجل مركزي لجميع جوازات السفر التي يصدرها الكيانان والتي تصدرها البوسنة والهرسك.
    Les prisonniers peuvent se faire envoyer, à leurs frais, des livres, des journaux et des revues, conformément aux instructions données par le directeur de la prison à cet égard. UN ويجوز للسجناء على نفقتهم الخاصة إحضار الكتب والصحف والمجلات وفقا للأوامر التي يصدرها المدير في هذا الشأن.
    Pour les situations de ce genre, il faudrait prévoir un mécanisme qui permette de faire appliquer efficacement les décisions adoptées par le Conseil de sécurité. UN وفي مثل هذه اﻷحوال وفي مثيلاتها ، ينبغي انشاء آلية تضمن التنفيذ الفعال للقرارات التي يصدرها مجلس اﻷمن.
    Rapports établis par le Système intégré de suivi UN التقارير التي يصدرها نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق
    Un comité des publications avait été créé pour gérer plus efficacement les matériaux imprimés produits par le PNUD. UN وقال إنه قد أنشئت لجنة منشورات كيما تدير المطبوعات التي يصدرها البرنامج الإنمائي بشكل أكثر فعالية.
    Ces laissez-passer ont été établis et délivrés à partir de 1950; ils se présentent sous une forme semblable à celle des laissez-passer délivrés par le Secrétaire général. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام.
    Ces laissezpasser ont été établis et délivrés par la Cour à partir de 1950; ils se présentent sous une forme analogue à celle des laissezpasser délivrés par le Secrétaire général. UN وما فتئت جوازات المرور هذه تصدر منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام.
    Ces laissez-passer ont été établis et délivrés par la Cour à partir de 1950; ils se présentent sous une forme analogue à celle des laissez-passer délivrés par le Secrétaire général. UN وما فتئت جوازات المرور هذه تصدر منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي يصدرها الأمين العام.
    Les normes publiées par l'Institut comprennent les normes publiées par l'IFAC. UN وتتضمن المعايير الصادرة عن المعهد المعايير الصادرة عن الاتحاد الدولي للمحاسبين بالإضافة إلى تلك التي يصدرها المعهد.
    , RTV Serbie refuse fréquemment de diffuser des rectificatifs ou des déclarations publiées par des hommes politiques de l'opposition et par la presse indépendante, en dépit du fait que la Constitution et ses statuts l'y obligent. UN فإن محطة إذاعة وتليفزيون صربيا كثيرا ما ترفض إذاعة بيانات التصحيح أو البيانات التي يصدرها الساسة المعارضون والصحافة المستقلة، رغم أنه ملزم بذلك بموجب الدستور والقانون.
    2.7 Les demandes d'inscription sont publiées par le Bureau des inscriptions conformément à la directive administrative émise par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN 2-7 ينشر مكتب التسجيل طلبات التسجيل وفقا للتوجيهات الإدارية التي يصدرها الممثل الخاص للأمين العام.
    Le montant des allocations inutilisées au titre de fonds d’affectation spéciale gérés par le PNUD est calculé sur la base des avis d’allocation émis par le PNUD; UN وتستند المخصصات غير المنفقة للصناديق الاستئمانية التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اﻹخطارات التي يصدرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن المخصصات؛
    Appliquer toutes les instructions relatives à la santé et la sécurité données par l'employeur ou par une autorité compétente; UN أن ينفِّذ جميع تعليمات الصحة والسلامة التي يصدرها صاحب العمل أو السلطة المختصة؛
    Aujourd'hui, l'Albanie peut se targuer d'un régime judiciaire et constitutionnel indépendant qui surveille le caractère constitutionnel des lois adoptées par le Parlement. UN واليوم، تتمتع ألبانيا بقضاء مستقل ومحكمة دستورية تشرف على الطابع الدستوري للقوانين التي يصدرها البرلمان.
    Rapports établis par le Système intégré de suivi UN التقارير التي يصدرها نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق
    Un comité des publications avait été créé pour gérer plus efficacement les matériaux imprimés produits par le PNUD. UN وقال إنه قد أنشئت لجنة منشورات كيما تدير المطبوعات التي يصدرها البرنامج الإنمائي بشكل أكثر فعالية.
    Les fonctionnaires doivent obéir aux directives et instructions appropriées émanant du Secrétaire général et de leurs supérieurs. UN يتبع الموظفون التوجيهات والتعليمات التي يصدرها على الوجه الصحيح اﻷمين العام والمشرفون عليهم.
    Par la suite, il a commencé à participer aux débats sur les questions de fond, comme les projets de règlement publiés par le Représentant spécial. UN وبعد ذلك، أصبح المجلس يشارك في مناقشة مسائل أكثر موضوعية مثل مشاريع القواعد التنظيمية التي يصدرها الممثل الخاص.
    Toutefois, elle ne peut pas influer sur les décisions rendues par les magistrats dans l'exercice de leurs fonctions. UN بيد أنه لا يجوز لها أن تؤثر في القرارات التي يصدرها القضاة أثناء ممارسة وظائفهم.
    Néanmoins, les médias peuvent s'adresser aux tribunaux pour contester les décisions prises par le conseil. UN غير أن بوسع وسائل الإعلام مع ذلك أن تطعن في الأحكام التي يصدرها المجلس لدى المحاكم.
    Membre du Comité consultatif de l'Arab Journal for Information, publié par le Gulf International Documentation Centre. UN عضو في اللجنة الاستشارية " للمجلة العربية للوثائق الإعلامية " التي يصدرها مركز الخليج للوثائق الإعلامية.
    En outre, il signe les projets de loi et les budgets adoptés par le Conseil législatif. UN وعلاوة على ذلك، يوقِّع الرئيس التنفيذي القوانين والميزانيات التي يصدرها المجلس التشريعي.
    Afin de faciliter l'application des accords de paix conclus par les parties à un conflit, il faut absolument pouvoir exécuter rapidement et efficacement les mandats définis par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وتتسم الاستجابة السريعة والفعالة للولايات التي يصدرها مجلس الأمن والجمعية العامة بأهمية حاسمة لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين أطراف النزاعات.
    Les publications de prestige, qui sont produites par le siège en étroite consultation avec le Bureau exécutif, traitent des politiques de l'UNICEF concernant les questions prioritaires. UN وتتبع المنشورات الطليعية التي يصدرها المقر بالتشاور الوثيق مع المكتب التنفيذي، سياسة موحدة بشأن القضايا ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus