Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Nous appuyons tous les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir les conflits armés. | UN | ونحن ندعم كل الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Il convient d'appuyer les actions menées par la communauté internationale pour faire face à la dégradation de l'environnement. | UN | وينبغي أن تدعم الأعمال التي يضطلع بها المجتمع الدولي التعامل مع التدهور البيئي. |
Le Canada demeure convaincu de l'importance de l'action menée par la communauté internationale en matière de coordination des activités de recherche sur les débris spatiaux et entend poursuivre sa collaboration active avec ses partenaires. | UN | وما زالت كندا على قناعة بأهمية الأعمال التي يضطلع بها المجتمع الدولي في تنسيق أنشطة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وستواصل العمل بنشاط مع شركائها. |
Aussi importe-t-il, comme le souligne l’OEA, qu’au nombre des mesures prises par la communauté internationale pour favoriser la participation démocratique figure une défense énergique contre la corruption, le terrorisme et le trafic de drogues. | UN | ولذلك، فمن المهم، على نحو ما تشير إليه منظمة الدول الأمريكية، أن تشتمل الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل تعزيز المشاركة الديمقراطية، على أنشطة فعالة لمكافحة الفساد والإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Les préoccupations et les intérêts de ces pays devaient être pris en compte dans les processus internationaux engagés par la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Ils bénéficient donc des efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme, tout en y participant à titre de partenaires égaux. | UN | ولذلك فهي تعتبر مستفيدة من الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان وشريكة على قدم المساواة في تلك الجهود. |
La participation des voisins de l'Afghanistan au processus de reconstruction et à la réhabilitation postconflit du pays au plan régional pourrait être la clef du succès pour les efforts déployés par la communauté internationale. | UN | وقد يكون إشراك جيران أفغانستان في تلك العملية البناءة، ومراعاة السمات الإقليمية لدى إعادة تأهيل ذلك البلد بعد انتهاء الصراع، مفتاح نجاح الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Il s'agira aussi de continuer à financer les diverses activités menées par la communauté internationale dans les domaines humanitaire, économique et social, sans lesquelles il ne sera pas possible de rétablir durablement la paix et la sécurité dans la région. | UN | كما يشمل مواصلة المساهمات المالية في اﻷنشطة المتنوعة التي يضطلع بها المجتمع الدولي في الميادين اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية، والتي سيتعذر بدونها استعادة السلام واﻷمن الدائمين في المنطقة. |
Les activités de maintien de la paix menées par la communauté internationale au Timor-Leste ont ouvert la voie au progrès. | UN | 67 - أتاحت أنشطة حفظ السلام التي يضطلع بها المجتمع الدولي في تيمور - ليشتي فرصة لإحراز تقدم. |
La Bulgarie estime que la réforme du Conseil de sécurité s'inscrit dans l'action globale menée par la communauté internationale pour faire évoluer l'ONU et l'adapter aux nouvelles réalités économiques et politiques. | UN | تؤمن بلغاريا بأن إصلاح مجلس الأمن يشكل جزءا من الجهود الشاملة التي يضطلع بها المجتمع الدولي لإحداث تغيير وتحول إيجابيين في الأمم المتحدة، وفقا للواقع الاقتصادي والسياسي الجديد. |
64. Les nombreuses initiatives prises par la communauté internationale pour faire face à ce problème montrent à quel point ces violences suscitent des préoccupations. | UN | ٤٦ - والعديد من المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة تدل على مدى الخطورة والقلق التي ينظر بها إلى هذه الامتهانات. |
Les préoccupations et les intérêts de ces pays devaient être pris en compte dans les processus internationaux engagés par la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Cette distinction devrait être clairement établie dans le cadre des efforts entrepris par la communauté internationale en vue de lutter contre le terrorisme. | UN | وأكدت أن اﻷعمال اﻹرهابية هي مجرد أعمال إجرامية وينبغي أن يكون ذلك التمييز واضحا في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب. |
25. Souligne également que les initiatives de la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale; | UN | 25 - تؤكد أيضا أن المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين تظل أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛ |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général 1/ résumant l'action humanitaire entreprise par la communauté internationale en Croatie dans le cadre des appels interinstitutions des Nations Unies et examinant le rôle de la communauté internationale dans la reconstruction de la Croatie, | UN | وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام)١( الذي يتضمن موجزا للجهود اﻹنسانية التي يضطلع بها المجتمع الدولي في كرواتيا في إطار نداءات اﻷمم المتحدة الموحدة والمشتركة بين الوكالات، واستعراضا للدور الذي يقوم به المجتمع الدولي في تعمير كرواتيا، |
Elle est entièrement disposée à s'associer aux efforts de la communauté internationale visant à empêcher la prolifération de ce type d'armes en renforçant ses mesures de lutte contre la prolifération et en en consolidant le cadre juridique. | UN | وتلتزم السلطات المولدوفية التزاما راسخا بالمساهمة في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم انتشار هذه الأنواع من الأسلحة، من خلال توطيد الإطار القانوني وتعزيز تدابير الرقابة الموجهة لمنع ظاهرة الانتشار. |