Considérant qu'il importe d'avoir une perception claire des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les différentes régions et de savoir dans quelle mesure ces activités répondent aux besoins exprimés au niveau régional, selon qu'il ressort des processus ministériels, | UN | وقد نظر في أهمية وجود فهم واضح للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم كل على حدة، ولكيفية تلبية هذه الأنشطة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما أعربت عنه العمليات الوزارية، |
Considérant qu'il importe d'avoir une perception claire des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les différentes régions et de savoir dans quelle mesure ces activités répondent aux besoins exprimés au niveau régional, selon qu'il ressort des processus ministériels, | UN | وقد نظر في أهمية وجود فهم واضح للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم كل على حدة، ولكيفية تلبية هذه الأنشطة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما أعربت عنه العمليات الوزارية، |
Note que la mise en oeuvre des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue d'être fortement tributaire de l'existence de ressources extrabudgétaires, et prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour parvenir à ce que le financement de ces activités soit stable et prévisible. | UN | لاحظت الجمعية لعامة أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل. |
Enfin, la délégation des Philippines appuie les activités entreprises par le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وفي ختام كلمتها، أعربت عن تأييد وفدها لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Enfin, l'UNICEF soutient les essais cliniques que le Programme réalise actuellement en Afrique et procédera à la mise en oeuvre du projet dès que les résultats seront disponibles. | UN | وختاما، قدمت اليونيسيف الدعم للتجارب اﻹكلينيكية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة )اﻹيدز( حاليا في أفريقيا وهي تتطلع إلى النتائج لكي تشرع في تنفيذ المشاريع. |
7. Appuie la réforme entreprise par le Programme des Nations Unies pour l’environnement et souligne que le Programme doit disposer de ressources financières supplémentaires stables, suffisantes et fiables pour pouvoir s’acquitter intégralement de ses mandats.» | UN | " ٧ - تدعم أعمال اﻹصلاح التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشدد على ضرورة تزويده بموارد مالية إضافية كافية توفر بصورة دائمة وعلى نحو يمكن التنبؤ به لكفالة التنفيذ التام لولاياته. " |
L'Assemblée a noté que la mise en oeuvre des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue d'être fortement tributaire de l'existence de ressources extrabudgétaires, et prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour parvenir à ce que le financement de ces activités soit stable et prévisible. | UN | لاحظت الجمعية لعامة أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل. |
Il récapitule les principaux résultats obtenus et les principales activités menées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) et ses partenaires dans la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat. | UN | ويرد في التقرير موجز للنتائج والأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) وشركاؤه في إطار التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل. |
1. Demande au Directeur exécutif de renforcer les activités en matière de consommation et de production durables menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, dans les limites de son mandat actuel, sous réserve des ressources disponibles et conformément aux recommandations adoptées lors du Sommet mondial pour le développement durable; | UN | 1 - يطلب إلى المدير التنفيذي تعزيز أنشطة استدامة الاستهلاك والإنتاج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار ولايته الحالية ورهناً بتوفر الموارد، وبما يتوافق مع التوصيات التي اعتمدتها القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة؛ |
99. Note que la mise en œuvre des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue d'être fortement tributaire de l'existence de ressources extrabudgétaires, et prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour parvenir à ce que le financement de ces activités soit stable et prévisible et, à ce propos, réaffirme le paragraphe 110 de sa résolution 54/249 ; | UN | 99 - تلاحظ أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وتطلب إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الفقرة 110 من قرارها 54/249؛ |
1. Se félicite des activités entreprises par le Programme des Nations Unies pour l’environnement dans les territoires palestiniens occupés et autres territoires arabes occupés, y compris ceux qui relèvent de l’Autorité palestinienne, en liaison avec le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, | UN | ١ - يرحب باﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالاشتراك مع مكتب المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة بما في ذلك اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية؛ |
Il conviendra d'utiliser, dans toute la mesure du possible, les informations disponibles auprès des organismes des Nations Unies, telles que les études entreprises par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la CNUCED, concernant les priorités et les besoins des pays en développement, et de tenir compte des stratégies nationales de développement durable existantes. | UN | ولدى تنفيذ هذه العمليات، ينبغي الاستفادة القصوى من المعلومات المتاحة لدى هيئات اﻷمم المتحدة، مثل الدراسات التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( بشأن أولويات واحتياجات البلدان النامية فضلا عن الاستفادة من الاستراتيجيات الوطنية الحالية بشأن التنمية المستدامة. |
Enfin, l'UNICEF soutient les essais cliniques que le Programme réalise actuellement en Afrique et procédera à la mise en oeuvre du projet dès que les résultats seront disponibles. | UN | وختاما، قدمت اليونيسيف الدعم للتجارب اﻹكلينيكية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة )اﻹيدز( حاليا في أفريقيا وهي تتطلع إلى النتائج لكي تشرع في تنفيذ المشاريع. |
L'opération multisectorielle entreprise par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le PNUCID avec le soutien du Gouvernement libanais vise à renforcer les progrès réalisés dans la réduction des cultures illicites par des interventions axées sur le développement socio-économique. | UN | وتهدف هذه المبادرة المتعددة القطاعات، التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدعم من حكومة لبنان، الى تعزيز التقدم المحرز في تقليل زراعة المحاصيل غير المشروعة من خلال التدخلات الانمائية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Il faudrait aussi qu'elle appuie les activités de réinsertion que le Programme des Nations Unies pour le développement mène, en liaison avec le HCR, la Banque mondiale, l'Organisation internationale du Travail, le Programme alimentaire mondial et des ONG, dans des pays sortant d'un conflit. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم أنشطة إعادة الإدماج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان الخارجة من صراع، بالتوافق مع المفوضية والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية. |
Ma délégation voudrait souligner l'efficacité du travail de suivi du processus de paix en El Salvador, entrepris par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Département des affaires politiques, en particulier le suivi des aspects importants des accords de paix et l'appui aux efforts du Gouvernement visant à intégrer certaines de ces questions dans un programme de développement plus large. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على فعالية أعمال متابعة عملية السلام في السلفادور التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية، ولا سيما مراقبة الجوانب المعلقة من اتفاقات السلام ودعم جهود الحكومة لإدماج بعض هذه المسائل في برنامج إنمائي أوسع. |
M. Thein Tin (Myanmar) salue l'action menée par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et le Directeur exécutif de celui-ci, notamment en ce qui concerne l'aide apportée au Gouvernement du Myanmar pour la mise en oeuvre de ses programmes d'élimination de la drogue. | UN | ١٠ - السيد ثين تن )ميانمار(: أعرب عن تقدير وفد بلده لﻷعمال التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية المخدرات ولمديره التنفيذي، وخاصة فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى حكومته في تنفيذ برامجها لاستئصال المخدرات. |