"التي يطرحها تغير المناخ" - Traduction Arabe en Français

    • posés par les changements climatiques
        
    • que posent les changements climatiques
        
    • posés par le changement climatique
        
    • engendrés par les changements climatiques
        
    • au problème des changements climatiques
        
    • dues aux changements climatiques
        
    • que pose le changement climatique
        
    • que le changement climatique
        
    • que faisaient peser les changements climatiques
        
    Les étudiants ont travaillé ensemble pour mettre au point un plan d'action conjoint sur les défis posés par les changements climatiques dans la perspective des droits de l'homme. UN وتعاون الطلاب لوضع خطة عمل مشتركة تتصدى للتحديات التي يطرحها تغير المناخ من منظور حقوق الإنسان.
    Comment développer l'industrie touristique tout en relevant les défis posés par les changements climatiques? Ce dilemme a été évoqué par plusieurs participants. UN 29- وتعرض عدة مشاركين لمعضلة ملازمة لتطوير قطاع السياحة، والتصدي في الوقت نفسه للتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Il devrait disposer de ressources nettement plus importantes pour relever le défi que posent les changements climatiques et autres problèmes écologiques. UN فيجب أن يحصل على زيادة كبيرة في الموارد لمواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ ومسائل بيئية أخرى.
    Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les répercussions de la crise financière et économique mondiale qui perdurent, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et les problèmes que posent les changements climatiques, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Ces difficultés sont en outre aggravées par les effets de la crise économique et financière mondiale, de la crise alimentaire et de l'insécurité alimentaire mondiales, de la crise énergétique et des problèmes posés par le changement climatique. UN علاوة على ذلك، فقد تفاقمت هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأزمة الغذائية العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Qui plus est, le manque de moyens institutionnels et financiers au niveau local pour faire face aux problèmes engendrés par les changements climatiques entrave les efforts de lutte contre la faim, la pauvreté et la maladie dans les communautés rurales. UN إضافة إلى ذلك، فإن القدرات المؤسسية والمالية المحدودة في المستويات اللامركزية على التصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ تؤثر في المجتمعات المحلية الريفية من حيث الجوع والفقر والآثار الصحية.
    24. Encourage la communauté internationale à aider les pays africains à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation ; UN 24 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم من موارد تكنولوجية ومالية وبناء قدرات لدعم إجراءات التكيف والتخفيف؛
    De surcroît, ces problèmes ont été aggravés par les incidences de la crise économique et financière mondiale, la crise alimentaire mondiale et la persistance de l'insécurité alimentaire, la crise énergétique et les problèmes posés par les changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، زاد تعقيد هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    La coopération internationale doit aussi être renforcée pour appuyer les changements structurels des pays en développement, en particulier au regard des problèmes posés par les changements climatiques et la nécessité de maîtriser le réchauffement de la planète. UN 37 - ويلزم أيضاً تعزيز التعاون الدولي لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية ولا سيما في ضوء المشاكل التي يطرحها تغير المناخ والحاجة إلى السيطرة على ظاهرة الاحتباس الحراري العالمي.
    28. Au cours de la période à l’examen, la CEA a fait des progrès sensibles dans l’élaboration et l’exécution de ses programmes relatifs au climat et au développement et a fourni aux États membres un soutien décisif pour leur permettre de relever efficacement les défis posés par les changements climatiques. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحرزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقدماً كبيراً في إعداد برامجها الخاصة بالمناخ والتنمية وتنفيذها، وقدمت للدول الأعضاء دعماً هاماً في مجال مساعدتها على الاستجابة بفعالية للتحديات الملحة التي يطرحها تغير المناخ.
    5. Se déclare profondément préoccupée de constater que les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale, de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et de l'insécurité alimentaire, les problèmes que posent les changements climatiques et le non-aboutissement des négociations commerciales multilatérales compromettent le développement social; UN " 5 - تعرب عن بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية وانعدام الأمن الغذائي والتحديات التي يطرحها تغير المناخ وعدم تحقيق أي نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لا تزال تؤثر سلباً في التنمية الاجتماعية؛
    Constatant avec une profonde inquiétude que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale et de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes que posent les changements climatiques, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale et de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes que posent les changements climatiques, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    L'avènement progressif d'une économie verte aidera également à résoudre les problèmes posés par le changement climatique. UN 9 - إنّ التحوّل إلى اقتصاد أخضر سوف يساعد أيضاً على التصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Ce forum de discussion doit déboucher sur la formulation de propositions concrètes en matière de politique de coopération au développement face aux défis posés par le changement climatique. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا المنتدى من منتديات المناقشة عن صياغة مقترحات محددة فيما يتعلق بسياسة التعاون الإنمائي الرامية إلى مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    5. Constate avec une vive préoccupation que les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale, de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et de l'insécurité alimentaire, les problèmes engendrés par les changements climatiques et le non-aboutissement des négociations commerciales multilatérales compromettent le développement social; UN 5 - تعرب عن بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية وانعدام الأمن الغذائي والتحديات التي يطرحها تغير المناخ وعدم تحقيق أي نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لا تزال تؤثر سلباً في التنمية الاجتماعية؛
    5. Constate avec une vive préoccupation que les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale, de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et de l'insécurité alimentaire, les problèmes engendrés par les changements climatiques et le non-aboutissement des négociations commerciales multilatérales compromettent le développement social ; UN 5 - تعرب عن بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية وانعدام الأمن الغذائي والتحديات التي يطرحها تغير المناخ وعدم تحقيق أي نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لا تزال تؤثر سلبا في التنمية الاجتماعية؛
    24. Encourage la communauté internationale à aider les pays africains à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation ; UN 24 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية لدعم إجراءات التكيف والتخفيف وبناء القدرات اللازمة لذلك؛
    28. Encourage la communauté internationale à aider les pays africains à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation; UN 28 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم لدعم إجراءات التكيف والتخفيف من موارد تكنولوجية ومالية وتدريب في مجال بناء القدرات؛
    Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale qui perdurent, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et les difficultés dues aux changements climatiques, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    M. Wang Min (Chine) dit que pour promouvoir le développement, surmonter les difficultés que pose le changement climatique et mieux servir les intérêts communs de l'humanité, les États doivent mieux coordonner leurs initiatives de développement international. UN 16. السيد وانغ مين (الصين): قال إن الدول مطالبة بتنسيق مبادرات التنمية الدولية على نحو أفضل من أجل تعزيز التنمية، ومواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ وتحقيق المصالح المشتركة للإنسانية.
    Les forêts népalaises et les populations qui en dépendent étaient exposées à des problèmes tels que le changement climatique. UN ولا تزال غابات نيبال ومجتمعاتها التي تعتمد على الغابات تواجه تحديات بما فيها التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    31. La Pologne s'est déclarée consciente des difficultés auxquelles les Palaos étaient confrontées en raison des répercussions négatives de la pénurie de ressources et des menaces que faisaient peser les changements climatiques sur le pays. UN 31- وأعربت بولندا عن إدراكها للتحديات التي تواجهها بالاو نظراً للآثار السلبية لمحدودية الموارد وللأخطار التي يطرحها تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus