"التي يعلقونها على" - Traduction Arabe en Français

    • qu'ils attachent à
        
    • qu'ils attachaient à
        
    • qu'ils attachent au
        
    • qu'ils attachent aux
        
    • qu'ils attachaient aux
        
    • qu'ils attachaient au
        
    Ils soulignent qu'ils attachent à ces objectifs une importance cruciale. UN ويشدد أعضاء المجلس على اﻷهمية البالغة التي يعلقونها على هذين الهدفين.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent à ce que les pourparlers de paix de Lusaka aboutissent rapidement. UN وقد أكد أعضاء المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقونها على الانتهاء من محادثات لوساكا للسلم بنجاح.
    Au cours de la discussion, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à ce que le programme humanitaire soit amélioré en vue de lui faire réaliser son principal objectif, qui est de satisfaire les besoins du peuple iraquien. UN وفي سياق المناقشة، أبرز أعضاء المجلس الأهمية التي يعلقونها على تعزيز فعالية البرنامج الإنساني، آخذين في الحسبان غايته الأولى وهي تلبية احتياجات الشعب العراقي.
    Par ailleurs, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'aide qu'il convenait d'accorder aux pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leurs propres capacités en matière de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN وأكد الوزراء أيضا اﻷهمية التي يعلقونها على مساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها على حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Les membres du Conseil réaffirment l'importance qu'ils attachent au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria. Ils se félicitent des contributions qui y ont été versées jusqu'à présent et invitent les Etats Membres à soutenir le processus de paix au Libéria en versant des contributions généreuses à ce fonds. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يؤكدون مجددا اﻷهمية التي يعلقونها على صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبيريا، وهم يرحبون بالمساهمات التي قدمت حتى اﻵن ويحثون الدول اﻷعضاء على دعم عملية السلم في ليبيريا بالمساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني.
    Ils soulignent de nouveau l'importance qu'ils attachent aux travaux de la Commission et aux enquêtes qu'elle entreprend. UN وهم يؤكدون مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقونها على أعمال اللجنة، وعلى التحقيقات التي تجريها.
    Toutefois, d'autres membres ont soulevé d'autres questions et expliqué l'importance qu'ils attachaient aux discussions de fond. UN بيد أن أعضاء آخرين أثاروا قضايا أخرى وشرحوا الأهمية التي يعلقونها على مناقشة موضوعية.
    Les ministres appelés à s'exprimer ont pu dialoguer avec leurs homologues et démontrer par là l'importance qu'ils attachaient au processus. UN ومُثِّلَت الدول في الأغلب على مستوى الوزراء الذين شاركوا في جلسات حوار تفاعلي مع أقرانهم، مما دل على الأهمية التي يعلقونها على هذه العملية.
    Les membres du Conseil insistent sur l'importance qu'ils attachent à un règlement rapide et négocié du problème chypriote. UN " ويشدد أعضاء المجلس على اﻷهمية التي يعلقونها على التوصل الى تسوية مبكرة عن طريق المفاوضات لمشكلة قبرص.
    De nombreux représentants m'ont dit ces derniers jours et semaines l'importance qu'ils attachent à la rapide adoption du texte tel quel. UN ولقد أبلغني العديد من الممثلين في الأيام والأسابيع الأخيرة بالأهمية التي يعلقونها على الاعتماد الفوري للنص كما هو.
    Ils ont souligné l'importance qu'ils attachent à ce que le Tribunal international pour le Rwanda commence rapidement ses travaux. UN وشددوا على اﻷهمية التي يعلقونها على بدء المحكمة الدولية لرواندا أعمالها على وجه السرعة.
    Les chefs d'État et de gouvernement des cinq pays concernés ont marqué l'importance qu'ils attachent à la formation de policiers, de magistrats et au renforcement du contrôle des frontières. UN وأعلن رؤساء دول أو حكومات البلدان الخمسة المعنية الأهمية التي يعلقونها على تدريب ضباط الشرطة والقضاة وتعزيز عمليات مراقبة الحدود.
    Ils tiennent en attendant à souligner l'importance qu'ils attachent à ce que la configuration et les tâches qui sont actuellement celles de l'ONURC dans le secteur Est soient maintenues. UN وإلى أن يتم ذلك فانهم يشددون على اﻷهمية التي يعلقونها على الاحتفاظ بالتكوين الحالي والمهام الحالية لعملية اﻷنكرو في القطاع الشرقي.
    Les chefs de secrétariat réaffirment l'importance qu'ils attachent à l'actualisation du principe Noblemaire et demandent instamment à la Commission d'achever dans les meilleurs délais les travaux entrepris dans ce domaine. UN ويؤكد الرؤساء التنفيذيون من جديد الأهمية التي يعلقونها على تحديث مبدأ نوبلمير ويحثون اللجنة على الانتهاء من أعمالها في هذا المجال في أقرب وقت ممكن.
    Au cours de la discussion, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à ce que le programme humanitaire soit amélioré en vue de lui faire réaliser son principal objectif, qui est de satisfaire les besoins du peuple iraquien. UN وفي سياق المناقشة، أبرز أعضاء المجلس الأهمية التي يعلقونها على تعزيز فعالية البرنامج الإنساني، آخذين في الحسبان غايته الأولى وهي تلبية احتياجات الشعب العراقي.
    Les incidents survenus aux alentours des lieux où se tenaient ces discussions avaient conduit les ministres à rappeler l'importance qu'ils attachaient à la préservation et au renforcement de la famille des institutions multilatérales, qui constituaient de puissants vecteurs de progrès, d'équité et de stabilité à l'échelle mondiale. UN وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم.
    Un certain nombre d'orateurs, dont l'un s'est exprimé au nom d'un groupe de pays, a souligné l'importance qu'ils attachaient à l'utilisation de la langue portugaise au sein du Département et a souligné que les efforts consentis à cette fin avaient été couronnés de succès. UN 39 - وأكد عدد من المتكلمين، بمن فيهم متكلم باسم مجموعة من الوفود، الأهمية التي يعلقونها على أنشطة الإدارة باللغة البرتغالية وأشاروا إلى نجاح هذه الجهود.
    Les incidents survenus aux alentours des lieux où se tenaient ces discussions avaient conduit les ministres à rappeler l'importance qu'ils attachaient à la préservation et au renforcement de la famille des institutions multilatérales, qui constituaient de puissants vecteurs de progrès, d'équité et de stabilité à l'échelle mondiale. UN وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم.
    Ils se sont aussi félicités du rôle croissant joué par les organisations et arrangements régionaux dans le maintien de la stabilité et de la sécurité et ont affirmé l'importance qu'ils attachent au renforcement de la coopération entre l'ONU et de telles instances, comme cela est prévu au Chapitre VIII de la Charte. UN ورحبوا أيضا بالدور المتزايد الذي تقوم به المنظمات والترتيبات اﻹقليمية في حفظ الاستقرار واﻷمن، وأعادوا تأكيد اﻷهمية التي يعلقونها على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات على النحو المتوخى في الفصل السابع من الميثاق.
    47. Les ministres et les chefs de délégation ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent aux flux de capitaux, nécessaires au développement. UN ٤٧ - وكرر الوزراء ورؤساء الوفود اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقونها على التدفقات المالية من أجل التنمية.
    13. Tous les représentants qui ont participé au débat général ont souligné l'importance qu'ils attachaient aux travaux du Comité à une époque où l'Organisation était appelée à assumer des responsabilités accrues, notamment dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ١٣ - وأكد جميع الممثلين الذين اشتركوا في المناقشة العامة اﻷهمية التي يعلقونها على أعمال اللجنة في وقت يطلب فيه إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤوليات زائدة، وبخاصة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ils se sont félicités du rôle grandissant et positif des organismes et arrangements régionaux dans la consolidation de la stabilité et de la sécurité et dans la prévention et la résolution des conflits, notamment par le maintien de la paix, et ont affirmé l'importance qu'ils attachaient au renforcement de la coopération entre les Nations Unies et de ces organismes régionaux en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ورحبوا بالدور المتعاظم واﻹيجابي الذي تقوم به المنظمات والترتيبات اﻹقليمية في بناء الاستقرار واﻷمن، وفي منع نشوب المنازعات وإدارتها، عن طريق سبل عديدة من بينها حفظ السلام، وأكدوا على اﻷهمية التي يعلقونها على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus