"التي يعيلها أطفال" - Traduction Arabe en Français

    • dirigés par un enfant
        
    • dont le chef est un enfant
        
    • dirigées par un enfant
        
    • dirigés par des enfants
        
    • ayant des enfants
        
    • enfants chefs de famille
        
    • ménage dirigé par un enfant
        
    dans les ménages dirigés par un enfant Les ménages dirigés par un enfant sont souvent associés à l'épidémie de VIH. UN 38 - غالبا ما تكون هنالك صلة بين الأسر التي يعيلها أطفال وبين وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les enquêtes nationales enregistrent rarement le nombre de ménages dirigés par un enfant. UN ونادراً ما تُسجِّل الدراسات الاستقصائية الوطنية عدد الأسر التي يعيلها أطفال.
    On trouve des ménages dirigés par un enfant en Afrique, en Amérique latine, en Asie et en Europe orientale. UN 39 - وتوجد الأسر التي يعيلها أطفال في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية.
    Il s'agit de voisins qui partagent leurs maigres ressources avec la famille voisine dont le chef est un enfant. UN وهي الجارة التي تقتسم مواردها الشحيحة مع الأسر المعيشية المجاورة التي يعيلها أطفال.
    Ces enfants invoquaient des problèmes familiaux et les difficultés inhérentes aux familles dirigées par un enfant, lesquelles découlaient de l'absence prolongée des parents qui, en tant que soldats, se trouvaient généralement soit dans un camp militaire, soit en détention, soit en exil. UN وأشار الأطفال إلى ظروف التفكك الأسري والصعوبات التي تواجهها الأسر التي يعيلها أطفال بسبب الغياب الطويل للوالدين الذين يغلب، باعتبارهم جنوداً، أن يقضوا أوقاتهم في المعسكرات أو لأنهم رهن الاحتجاز أو في المنفى.
    La Communion anglicane a institutionnalisé les soins à apporter aux orphelins et continue de soutenir les foyers dirigés par des enfants et ceux qui s'occupent d'orphelins. UN وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى.
    Les enfants qui vivent dans des ménages dirigés par un enfant peuvent éprouver des sentiments de solitude et d'abandon. UN 42 - وقد يكون الأطفال في الأسر التي يعيلها أطفال عرضة للشعور بالوحدة وبتخلي الآخرين عنهم.
    Ainsi, le Gouvernement zimbabwéen est intervenu au niveau des ménages pour permettre à ceux dirigés par un enfant d'avoir accès aux services financiers et sociaux. UN فحكومة زيمبابوي، على سبيل المثال، نفذت أنشطة على مستوى الأسرة، حيث تقوم بتمكين الأسر التي يعيلها أطفال من الحصول على الخدمات المالية والاجتماعية.
    Il s'inquiète particulièrement de la situation précaire des ménages dirigés par une femme, qui représentent un tiers de l'ensemble des ménages de l'État partie, et dans lesquels vivent plus de la moitié des orphelins et des enfants vulnérables, et du nombre croissant de ménages dirigés par un enfant. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء الوضع الهش للأسر التي تعيلها نساء، والتي تمثل ثلث جميع الأسر في الدولة الطرف، والتي يعيش فيها أكثر من نصف عدد الأطفال الأيتام والضعفاء، وإزاء تزايد عدد الأسر التي يعيلها أطفال.
    d) Le nombre de ménages dirigés par un enfant du fait du VIH/sida. UN (د) عدد الأسر التي يعيلها أطفال لأسباب تتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Les enfants qui vivent dans des ménages dirigés par un enfant doivent assumer des responsabilités d'adultes, mais ils peuvent ne pas jouir des mêmes droits que des adultes. UN 41 - وعلى الرغم من أنه يجب علي الأطفال في الأسر التي يعيلها أطفال أن يضطلعوا بمسؤوليات من المفروض أن يقوم بها الكبار، فقد لا تكون لهم نفس الحقوق القانونية التي يتمتع بها البالغون.
    Le cruel besoin de gagner de l'argent fait que les ménages dirigés par un enfant sont plus susceptibles d'être victimes de l'exploitation économique, de tâches dangereuses, du travail forcé et de violences physiques. UN 46 - إن الحاجة الماسة لكسب المال تجعل الأسر التي يعيلها أطفال أكثر عرضة للاستغلال الاقتصادي، والأعمال الخطرة، والسخرة، والاعتداء الجسدي.
    Les États devraient veiller à ce qu'il existe un organisme officiellement chargé de remplir la fonction de tuteur, de façon à ce que les ménages dirigés par un enfant soient protégés contre toutes les formes d'exploitation et de violence et bénéficient du soutien et des services sociaux de la communauté. UN وينبغي للدول أن تكفل وجود هيئة عامة مكلفة قانونا تولي دور الوصي، لحماية الأسر التي يعيلها أطفال من جميع أشكال الاستغلال وسوء المعاملة، ولتمكينها من الحصول على الدعم والخدمات الاجتماعية من المجتمع المحلي.
    Défendre les droits des filles qui vivent dans des ménages dirigés par un enfant est essentiel pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et contribuer à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 47 - إن تلبية حقوق الطفلات في الأسر التي يعيلها أطفال هي من الأمور البالغة الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،، وهي تسهم أيضاً في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Constatant que le phénomène des ménages dirigés par un enfant peut résulter du décès des parents ou du tuteur légal et que, de fait, les enfants peuvent se retrouver responsables du foyer, leurs parents étant tombés malades, physiquement ou mentalement, faisant preuve de négligence, ou ayant migré, ou à cause d'autres facteurs de cette nature, UN " وإذ تدرك أن الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال قد تنشأ عن وفاة الوالدين و/أو الأوصياء القانونيين، وأن الأطفال يمكن أن يصبحوا بحكم الواقع أرباب أسر معيشية بسبب مرض الوالدين، سواء أكان عضويا أو عقليا، أو إهمال الوالدين، أو هجرة الوالدين أو بسبب عوامل أخرى من هذا القبيل،
    18. Engage aussi les États, dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour adopter et appliquer des législations afin de protéger et d'aider les ménages dirigés par un enfant, à prévoir des mesures pour assurer leur bien-être économique, et notamment leur accès aux soins de santé, à la nutrition, au logement et à l'éducation, le droit des enfants d'hériter et le droit des familles de vivre ensemble; UN " 18 - تحث أيضا الدول على كفالة أن تشمل الجهود الرامية إلى سَن وتنفيذ التشريعات لحماية ودعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وضع أحكام تضمن رفاههم الاقتصادي، بما في ذلك حصولهم على الرعاية الصحية والتغذية والمأوى والتعليم، وحق الأطفال في الميراث، وحق الأسر في أن تبقى ملتئمة الشمل؛
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la pauvreté et la vulnérabilité des enfants, si répandues dans le pays, entre autres en améliorant la protection sociale, les revenus et les services d'aide aux familles défavorisées, notamment par la mise en œuvre de programmes communautaires ciblés en faveur des familles qui sont particulièrement exposées à la pauvreté, y compris celles dont le chef est un enfant; et UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل التصدي لارتفاع مستويات فقر الأطفال وضعفهم، وذلك بطرق منها تحسين الحماية الاجتماعية والدخل وخدمات الدعم الأسري المقدمة للأسر المحرومة، بما يشمل البرامج المجتمعية مُحددة الأهداف للأسر والعائلات التي يعيلها أطفال وتكون معرضة للفقر على نحو خاص؛
    21. Exhorte les États à nouer des partenariats avec les parties prenantes concernées, en particulier en œuvrant avec la population locale à l'élaboration de programmes et mécanismes destinés à assurer la sécurité, la protection et l'autonomisation des enfants, surtout les filles, dans les familles dirigées par un enfant, et à garantir qu'ils reçoivent de leur communauté le soutien dont ils ont besoin; UN 21 - تحث الدول على إقامة شراكات مع الجهات المعنية، ولا سيما بالعمل مع المجتمعات المحلية وإشراكها في وضع البرامج والآليات الهادفة إلى ضمان سلامة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وحمايتهم وتمكينهم، فضلا عن ضمان تلقيهم للدعم الذي يحتاجون إليه من مجتمعاتهم؛
    Le Gouvernement collabore aussi avec l'UNICEF pour faire face à la pandémie de VIH/Sida qui a fait augmenter le nombre d'orphelins et créé le phénomène des foyers dirigés par des enfants. UN وتعمل الحكومة أيضا مع اليونيسيف على التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، الذي زاد من عدد الأيتام وأثار ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال.
    17. Exhorte les États à faire respecter les droits des enfants qui vivent dans des ménages dirigés par un enfant et à veiller à ce que les enfants chefs de famille jouissent de tous les droits de l'enfant, et à prendre des mesures pour que les enfants qui vivent dans des ménages dirigés par un enfant, en particulier les filles, reçoivent le soutien voulu pour pouvoir rester scolarisés à un niveau correspondant à leur âge ; UN 17 - تحث الدول على أن تكفل احترام حقوق الأطفال في الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وأن يتمتع أرباب هذه الأسر المعيشية بجميع حقوق الطفل، وكذلك ضمان تلقي الأطفال الذين يعيشون في كنف أسر معيشية يعيلها أطفال، ولا سيما الفتيات، الدعم الذي يحتاجون إليه لكفالة استمرارهم في المواظبة على الدراسة بما يتواءم مع أعمارهم؛
    L'ampleur et la gravité des risques qu'encourent les filles vivant dans un ménage dirigé par un enfant n'ont pas encore été dûment étudiées et traitées. UN 52 - ولم يُضطلع بعد بأي دراسةٍ أو معالجةٍ وافيةٍ لحجم وشدة المخاطر المتعلقة بالفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus