"التي يقترحها الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • proposées par le Secrétaire
        
    • proposée par le Secrétaire
        
    • proposé par le Secrétaire
        
    • proposés par le Secrétaire
        
    • demandés par le Secrétaire
        
    • présenté par le Secrétaire
        
    • que le Secrétaire
        
    • que propose le Secrétaire
        
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux suppressions proposées par le Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إلغاء الوظائف التي يقترحها الأمين العام.
    On peut donc se demander s'il n'est pas prématuré d'envisager des réformes aussi radicales que celles proposées par le Secrétaire général avec l'appui du Corps commun d'inspection. UN وتساءلت عما إذا كان الوقت مناسبا للنظر في إصلاحات جذرية كتلك التي يقترحها الأمين العام وتؤيدها وحدة التفتيش المشتركة.
    Les mesures proposées par le Secrétaire général sont axées sur l'application. Ce sont des mesures pratiques et terre-à-terre. UN والأعمال التي يقترحها الأمين العام تركز على التنفيذ وهي إجراءات عملية وواقعية.
    Le Comité ne voit pas d'objection à la démarche proposée par le Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإجراءات التي يقترحها الأمين العام.
    Les décisions du Conseil et de l'Assemblée sur le projet de budget supplémentaire proposé par le Secrétaire général tiennent compte des recommandations de la Commission des finances. UN وينبغي لقرارات المجلس والجمعية بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها الأمين العام، أن تراعي توصيات اللجنة المالية.
    VII.10 Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les reclassements de postes proposés par le Secrétaire général. UN سابعا-10 وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إعادة تصنيف الوظائف التي يقترحها الأمين العام.
    On trouvera dans l'annexe au présent rapport un état récapitulatif des crédits approuvés pour 2014 et des crédits supplémentaires demandés par le Secrétaire général pour cette période, ventilés par catégories de dépenses. UN ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير موجز للموارد المعتمدة لعام 2014، مصنفة حسب فئة الإنفاق، وكذلك الاحتياجات الإضافية التي يقترحها الأمين العام.
    Nous sommes convaincus que les réformes proposées par le Secrétaire général nous aideront à y parvenir. UN ونثق بأن الإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعدنا في تحقيق هذا الهدف.
    Il est évident que l'application intégrale des mesures proposées par le Secrétaire général exigera des consultations importantes et la volonté politique voulue des États Membres. UN وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء.
    Mais elle le pourra uniquement si nous avons le courage d'adopter les réformes profondes et novatrices proposées par le Secrétaire général et si nous mettons pleinement en œuvre le document final. UN ولا يمكن أن يحدث هذا ما لم نتخذ خطوة جريئة لاعتماد الإصلاحات المبتكرة البعيدة الأثر التي يقترحها الأمين العام وما لم نطبق الوثيقة الختامية تطبيقا كاملا.
    Les réformes proposées par le Secrétaire général aideront à remédier à ce problème. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    C'est dans ce contexte que nous examinons les initiatives de réforme proposées par le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon. UN وإننا ننظر إلى مبادرات الإصلاح التي يقترحها الأمين العام، بان كي - مون، من هذه الزاوية بالتحديد.
    L'allocation des ressources proposées par le Secrétaire général dans les budgets-programmes subséquents est effectuée conformément aux règles 3.2 et 5.1 à 5.9. UN تخصص الموارد التي يقترحها الأمين العام في الميزانية البرنامجية اللاحقة وفقا للبنود 3-2 ومن 5-1 إلى 5-9.
    L'allocation des ressources proposées par le Secrétaire général dans les budgets-programmes suivants est effectuée conformément aux règles 3.2 et 5.1 à 5.9. UN تخصص الموارد التي يقترحها الأمين العام في الميزانية البرنامجية اللاحقة وفقا للبنود 3-2 ومن 5-1 إلى 5-9.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la suppression de postes proposée par le Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإلغاءات التي يقترحها الأمين العام.
    La stratégie proposée par le Secrétaire général pour atteindre ces objectifs mérite le soutien actif de tous les États Membres et des institutions et organisations internationales et régionales concernées. UN والاستراتيجية التي يقترحها الأمين العام للوصول إلى هذه الأهداف جديرة بالدعم الفعال من الدول الأعضاء كافة والمؤسسات والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية.
    Il prend note également de la stratégie proposée par le Secrétaire général, mais estime que l'on peut garantir la disponibilité de ressources suffisantes destinées au règlement des prestations dues au personnel sans nécessairement créer une réserve. UN وهي تحيط علماً أيضاً بالاستراتيجية التي يقترحها الأمين العام، ولكنها ترى أن هدف ضمان توافر موارد كافية لتسوية هذه الالتزامات يمكن تحقيقه دون أن يكون متعيناً بالضرورة إنشاء احتياطي.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection au transfert proposé par le Secrétaire général. UN وليس للّجنة الاستشارية أي اعتراض على عملية النقل التي يقترحها الأمين العام.
    3. Le projet de budget—programme proposé par le Secrétaire exécutif pour l'exercice biennal 2000—2001 se trouve dans le présent document. UN 3- ترد في هذه الوثيقة الميزانية البرنامجية التي يقترحها الأمين التنفيذي لفترة السنتين 2000-2001.
    Enfin, le Groupe prie le Secrétariat de dresser et de diffuser un tableau permettant de comparer les budgets actuels et ceux qui sont proposés par le Secrétaire général et le Comité consultatif. UN واختتم حديثه قائلا إن المجموعة تطلب إلى الأمانة العامة أن تُـعـد وتوزع جدولا يبين المستويات الحالية للميزانية والمستويات التي يقترحها الأمين العام واللجنة الاستشارية، مع إبراز أيـة فوارق بينها.
    Sans mésestimer l'importance des activités menées par la composante droits de l'homme de la MANUL, le Comité consultatif considère que le nombre de postes de niveau intermédiaire demandés par le Secrétaire général est sans doute excessif. UN وإذ تدرك اللجنة الاستشارية أهمية الأنشطة التي يعتزم أن يضطلع بها عنصر حقوق الإنسان في البعثة، فإنها ترى أن عدد الوظائف المتوسطة الرتبة التي يقترحها الأمين العام ربما يكون مفرطا.
    3.5 La Commission des finances rédige un rapport à l'intention du Conseil sur le projet de budget présenté par le Secrétaire général, assorti des recommandations de la Commission des finances. UN 3-5 تعد اللجنة المالية تقريرا إلى المجلس، للنظر فيه، بشأن الميزانية التي يقترحها الأمين العام، ويتضمن توصيات من اللجنة المالية.
    Compte tenu des informations qui lui ont été communiquées, le Comité recommande d'approuver les modifications que le Secrétaire général propose d'apporter au tableau d'effectifs. UN وتوصي اللجنة، آخذة المعلومات المقدمة في الاعتبار، بالموافقة على التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين.
    De même, elle serait en faveur d'une professionnalisation du système telle que celle que propose le Secrétaire général. UN كما أنها ستساند إضفاء الطابع التخصصي على النظام بالطريقة التي يقترحها اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus