Dans la région d'Europe, l'aide du FNUAP a visé comme par le passé à abaisser la grande fréquence des avortements et les taux relativement élevés de mortalité infantile et maternelle. | UN | وفي المنطقة اﻷوروبية، لا تزال المساعدة التي يقدمها الصندوق تركز على بذل الجهود لخفض حالات اﻹجهاض المرتفعة والمعدلات المرتفعة نسبيا للوفيات لدى الرضع واﻷمهات. |
En outre, la Banque mondiale a utilisé de plus en plus les services d'achats du FNUAP et l'on s'attend à ce que le nombre de ses ordres d'achat continue d'augmenter en 2000. | UN | وفضلاً عن ذلك، استعان البنك الدولي بصورة متزايدة بخدمات الشراء التي يقدمها الصندوق ومن المتوقع أن يستمر حجم طلبات الشراء هذه في الازدياد خلال عام 2000. |
L'aide fournie par le Fonds parvient directement à ses destinataires. | UN | والمساعدة التي يقدمها الصندوق تصل إلى الناس مباشرة. |
La santé des adolescents en matière de reproduction devient une priorité de l'action gouvernementale, comme le montrent les exemples ci-après, qui donnent aussi un aperçu de la nature et de l'impact de l'aide fournie par le FNUAP dans ce domaine. | UN | وقد تساعد بعض اﻷمثلة في توضيح ذلك، فضلا عن طبيعة وأثر المساعدة التي يقدمها الصندوق في هذا المجال. |
Au moment de la rédaction du présent projet de budget-programme, une étude était en cours sur les services fournis par la Caisse au Comité des pensions du personnel de l'ONU. | UN | ولدى إعداد هذه المقترحات يجري استعراض للخدمات التي يقدمها الصندوق الى لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
* 88 % n'ont pas d'autres ressources que celles fournies par le Fonds. | UN | - إن 88 في المائة منهن يفتقرن لموارد أخرى غير الموارد التي يقدمها الصندوق. |
Plusieurs délégations ont dit que l'efficacité de l'aide apportée par le FNUAP à leur pays montrait que le Fonds méritait l'appui qui lui était fourni et que cet appui devrait être augmenté. | UN | وذكرت عدة وفود فعالية المساعدة التي يقدمها الصندوق في بلدانهم كدليل على أنه يستحق استمرار وزيادة تقديم الدعم له. |
Avant cela, une délégation du Gouvernement s'était rendue à Washington pour discuter des programmes d'assistance du FMI, ce qui a également contribué à la conclusion de l'accord en question. | UN | وجاء هذا الاتفاق جزئيا كنتيجة لزيارة سابقة قام بها وفد حكومي إلى صندوق النقد الدولي لمناقشة برامج المساعدة التي يقدمها الصندوق. |
Vu les contributions d'UNIFEM et d'autres à des campagnes médiatiques et de sensibilisation, il est essentiel d'investir afin de développer ces compétences. | UN | ولا بد من الاستثمار في تنمية هذه المهارات نظرا للمساهمات التي يقدمها الصندوق وجهات أخرى في الحملات التي تنفذ عن طريق وسائط الإعلام المتعددة وحملات المناصرة. |
Dans le cas des fonds d'affectation spéciale multibilatéraux, ces montants comprennent aussi le remboursement des services de gestion et d'appui fournis par le FNUAP. | UN | وإن التكاليف التي تسدد وتكاليف خدمات الدعم للصناديق الاستئمانية المتعددة الأطراف والثنائية تتضمن أيضا مدفوعات مقابل الخدمات الإدارية وخدمات الدعم التي يقدمها الصندوق. |
De même, les services d'appui technique fournis par le Fonds constituent un moyen utile de renforcer les capacités nationales, mais n'entrent pas dans le cadre de l'exécution nationale. | UN | كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا. |
L'assistance du FNUAP porte notamment sur la prestation de services, le plaidoyer, la concertation sur les mesures à prendre, la formation des prestataires et des gestionnaires de services, la fourniture de produits contraceptifs et la gestion logistique. | UN | وتشمل المساعدة التي يقدمها الصندوق إلى البلدان الدعم في مجال تقديم الخدمات، والدعوة، والحوار المتعلق بالسياسات، وتدريب مقدمي الخدمات والمديرين، وتوفير السلع المتصلة بوسائل منع الحمل، وإدارة السوقيات. |
Cadre de résultats du Plan de financement pluriannuel pour 2000-2003 - Objectifs, produits, indicateurs et stratégies du FNUAP* | UN | 13 - وتركز المساهمة التي يقدمها الصندوق لمساعدة البلدان في تحقيق هذه الأهداف على ما يلي: |
Le Fonds envisage d'augmenter le nombre des évaluations axées sur les questions stratégiques et de déterminer preuves à l'appui l'impact de l'aide du FNUAP à l'échelon du pays et au niveau mondial. | UN | ويعتزم الصندوق زيادة عدد التقييمات التي تركز على القضايا الاستراتيجية وجمع الأدلة على أثر المساعدة التي يقدمها الصندوق على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي. |
On trouvera ci-après certains des principaux points mis en relief dans les plus importantes évaluations menées au cours de l'exercice 2004-2005 en ce qui concerne les activités d'aide humanitaire du FNUAP. | UN | ويرد أدناه بعض من معالم أهم التقييمات التي أجريت في الفترة 2004-2005 فيما يتصل بالمساعدة الإنسانية التي يقدمها الصندوق. |
65. La majeure partie de l'assistance du FNUAP aux pays musulmans est consacrée aux activités de santé maternelle et infantile et de planification de la famille. | UN | ٦٥ - وتتلقى اﻷنشطة الخاصة بصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة النصيب اﻷوفر من المساعدة التي يقدمها الصندوق الى البلدان الاسلامية. |
Axée sur les besoins fondamentaux des populations pauvres en milieu rural, l'assistance fournie par le Fonds permet à ce groupe cible d'avoir accès à des centres de santé, à des écoles, à des sources d'approvisionnement en eau propre et à des logements sociaux. | UN | ومع تركيزه على الاحتياجات اﻷساسية للفقراء في المناطق الريفية، فإن المساعدة التي يقدمها الصندوق تمكن هذه الفئة المستهدفة من الانتفاع بالمراكز الصحية والمدارس وإمدادات المياه النظيفة والمساكن الشعبية. |
Souhaitant des détails sur la diminution de l'aide globale fournie par le Fonds aux activités de population, elle s'est demandé si l'on affectait assez de ressources en Afrique et si l'exécution des programmes y était suffisante. | UN | وتساءل الوفد عن الانخفاض الحاصل في مجموع المساعدة السكانية التي يقدمها الصندوق وتساءل عما إذا كانت اﻷعمال الجارية في أفريقيا كافية من حيث مستوى الالتزامات وتنفيذ البرامج. |
L'aide fournie par le FNUAP dans les situations d'urgence dépend largement de sa coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et du système multilatéral. | UN | تعتمد المساعدة التي يقدمها الصندوق في حالات الطوارئ اعتماداً كبيراً على الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف الأخرى. |
Au moment de la rédaction du présent projet de budget-programme, une étude était en cours sur les services fournis par la Caisse au Comité des pensions du personnel de l'ONU. | UN | ولدى إعداد هذه المقترحات يجري استعراض للخدمات التي يقدمها الصندوق الى لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Le FNUAP devrait s'efforcer de faire en sorte que certaines dépenses, telles que celles liées aux trousses d'urgence fournies par le Fonds pour la santé en matière de reproduction soient pris en charge par d'autres organismes qui, de par leur mandat, sont amenés à s'occuper des réfugiés et des questions de santé. | UN | واقترح الوفد أن يستكشف الصندوق طرقا لوضع مؤسسات تتولى سداد مختلف التكاليف، مثلما هو الحال في تكاليف مجموعة المواد الصحية اﻹنجابية في حالات الطوارئ التي يقدمها الصندوق من خلال وكالات أخرى تقوم ولايتها على رعاية اللاجئين والصحة. |
Plusieurs délégations ont dit que l'efficacité de l'aide apportée par le FNUAP à leur pays montrait que le Fonds méritait l'appui qui lui était fourni et que cet appui devrait être augmenté. | UN | وذكرت عدة وفود فعالية المساعدة التي يقدمها الصندوق في بلدانهم كدليل على أنه يستحق استمرار وزيادة تقديم الدعم له. |
Le 27 août, le Fonds monétaire international (FMI) a annoncé que le Soudan du Sud pouvait désormais bénéficier des prêts du Fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance, ce qui lui donne accès à des conditions de financement avantageuses sous réserve de la mise en place d'un programme du FMI et de la décision de son conseil exécutif. | UN | 13 - وفي 27 آب/أغسطس، أعلن صندوق النقد الدولي أن جنوب السودان أصبح مؤهلاً للاستفادة من القروض التي يقدمها الصندوق الاستئماني للنمو والحد من الفقر، مما يتيح للبلد طلب الاستفادة من تسهيلات الصندوق للتمويل بشروط ميسرة. |
Vu les contributions d'UNIFEM et d'autres à des campagnes médiatiques et de sensibilisation, il est essentiel d'investir afin de développer ces compétences. | UN | ولا بد من الاستثمار في تنمية هذه المهارات نظرا للمساهمات التي يقدمها الصندوق وجهات أخرى في الحملات التي تنفذ عن طريق وسائط الإعلام المتعددة وحملات المناصرة. |
La qualité et l'actualité des apports fournis par le FNUAP constituent un facteur important pour l'efficacité des services. | UN | ولنوعية المدخلات التي يقدمها الصندوق وحسن توقيتها أهميــة بالنسبة لفعالية وكفاءة الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي للصندوق. |
De même, les services d'appui technique fournis par le Fonds constituent un moyen utile de renforcer les capacités nationales, mais n'entrent pas dans le cadre de l'exécution nationale. | UN | كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا. |