"التي يقدمها المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • fournie par la communauté
        
    • que la communauté
        
    • apportée par la communauté
        
    • envoyés par la communauté
        
    • fournis par la communauté
        
    • offerte par la communauté
        
    • fournies par la communauté
        
    • contribution de la communauté
        
    Nous estimons que la promotion de la transition doit faire partie intégrante de l'aide au développement fournie par la communauté internationale. UN ونعتقد بأن تعزيز الانتقال ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من المساعدة الإنمائية التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Le Maroc a rappelé l'importance de l'aide fournie par la communauté internationale. UN وذكّر المغرب بأهمية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    À cet égard, il est vital que la communauté internationale s'engage à long terme. UN وفي ذلك الصدد، فإن الالتزامات طويلة الأجل التي يقدمها المجتمع الدولي أمر حيوي.
    L'aide aux pays en développement débiteurs devrait leur permettre d'avoir accès au financement privé pour leur développement futur en même temps que l'aide financière publique apportée par la communauté internationale aurait un rôle de catalyseur. UN وينبغي أن تسمح المساعدة للبلدان النامية المدينة بالحصول على التمويل الخاص لتنميتها المقبلة وفي الوقت نفسه سيكون للمساعدة المالية الرسمية التي يقدمها المجتمع الدولي دور مشجع.
    — Aux actes ayant pour effet d'interrompre, d'entraver ou de gêner l'acheminement des secours humanitaires envoyés par la communauté internationale aux citoyens de Bosnie-Herzégovine; UN - عن قطع إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي الى مواطني البوسنة والهرسك أو اعتراضها أو عرقلتها؛
    Maintenant que la paix commence à s'instaurer dans les différents États de la région, nous devons accorder toute notre attention aux exemples fournis par la communauté internationale. UN وإذ يبـــــدأ السلم في الازدهار داخل دول فرادى في المنطقة، علينا، نولي اهتماما بالغا لﻷمثلة التي يقدمها المجتمع الدولي اﻷكبر.
    L'assistance fournie par la communauté internationale était soumise aux destructions, et le peuple palestinien vivait dans des conditions précaires. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي يجري تدميرها وإن الشعب الفلسطيني يعيش في أوضاع خطيرة.
    L'assistance fournie par la communauté internationale était soumise aux destructions, et le peuple palestinien vivait dans des conditions précaires. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي يجري تدميرها وإن الشعب الفلسطيني يعيش في أوضاع خطيرة.
    L'assistance fournie par la communauté internationale était soumise aux destructions, et le peuple palestinien vivait dans des conditions précaires. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي يجري تدميرها وإن الشعب الفلسطيني يعيش في أوضاع خطيرة.
    Nous accueillons très favorablement l'aide humanitaire fournie par la communauté internationale aux personnes déplacées à l'intérieur du Népal. UN ونرحب بالمساعدة الإنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي لصالح النازحين داخلياً في نيبال.
    L'aide fournie par la communauté internationale à ce groupe de population n'est pas suffisante. UN والمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لهذه المجموعة مساعدة غير كافية.
    Les citoyens de la Bosnie-Herzégovine ont pu, dans une certaine mesure, reprendre leur vie quotidienne en grande partie grâce à l'assistance fournie par la communauté internationale. UN واستأنف مواطنو البوسنة والهرسك، إلى حد ما، حياتهم اليومية، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Il est crucial que la communauté internationale maintienne sa généreuse assistance pour permettre à la PNH de tenir les échéances envisagées dans ses plans de développement. UN وتعد المساعدة السخية المستمرة التي يقدمها المجتمع الدولي بالغة الأهمية لتمكين الشرطة الوطنية من التقيد بالحدود الزمنية المتوخاة في خططها الإنمائية.
    Nous nous félicitons de l'aide que la communauté internationale et les institutions des Nations Unies apportent au peuple cubain, et nous demandons à ce qu'elle se poursuive. UN ونقدر المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة إلى الشعب الكوبي، وندعو إلى مواصلتها.
    Toutefois, pour que les efforts de l'Afrique soient couronnés de succès dans les délais fixés par le nouvel Ordre du jour, il faut que la communauté internationale les complète par des apports de ressources suffisants et sûrs. UN وحتى تتمكن الجهود اﻷفريقية من إحراز نجاحات ضمن اﻹطار الزمني للبرنامج الجديد، ينبغي أن يجري تكميل هذه الجهود بتدفقات كافية ومؤكدة للموارد التي يقدمها المجتمع الدولي.
    En outre, il a souligné qu'il fallait saluer l'assistance apportée par la communauté internationale et les organismes des Nations Unies, notamment l'OMS et le PNUD. UN وأضاف قائلا إنه لا بد من التسليم أيضا بالمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي الأعم والأمم المتحدة، وبخاصة منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Malgré l'aide humanitaire considérable apportée par la communauté internationale, l'économie palestinienne continue de pâtir de l'augmentation du chômage et de la pauvreté qui découle de cette situation. UN ورغم المساعدات الإنسانية الهائلة التي يقدمها المجتمع الدولي، فإن الاقتصاد الفلسطيني ما زال يعاني من البطالة والفقر اللذين يستفحلان بين السكان نتيجة لذلك.
    Le Conseil a salué la contribution apportée par la communauté internationale au processus de stabilisation en Haïti, notamment au renforcement des institutions législatives, judiciaires et exécutives du pays. UN واعترف المجلس بالمساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم عملية تحقيق الاستقرار في هايتي، بما في ذلك تعزيز مؤسساتها التشريعية والقضائية والتنفيذية.
    — Aux actes ayant pour effet d'interrompre, d'entraver ou de gêner l'acheminement des secours humanitaires envoyés par la communauté internationale aux citoyens de Bosnie-Herzégovine; UN " - عن قطع إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي الى مواطني البوسنة والهرسك، أو اعتراضها أو عرقلتها؛
    Cependant, les fonds de secours humanitaires d'urgence fournis par la communauté internationale sont en baisse, ce qui sans nul doute rend encore plus difficile la situation des victimes les moins à même de se sortir de la misère. UN غير أن أموال اﻹغاثة في الحالات اﻹنسانية الطارئة التي يقدمها المجتمع الدولي آخذة في الانخفاض، اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي، دون شك، إلى زيادة الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الضحايا اﻷقل قدرة على تخليص أنفسهم من هذا البؤس.
    Les participants ont insisté sur la nécessité de mieux coordonner l'assistance offerte par la communauté internationale. UN وشدد المشاركون على ضرورة تحسين تنسيق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Nous devons commencer quelque part. L'Accord de Djibouti fournit à la communauté internationale un point d'entrée pratique, et le Gouvernement est l'organe par lequel doivent passer les ressources fournies par la communauté internationale. UN ينبغي لنا أن نبدأ من نقطة ما. ويوفر اتفاق جيبوتي للمجتمع الدولي نقطة بدء عملية والحكومة هي الهيئة التي يمكن من خلالها توجيه الموارد التي يقدمها المجتمع الدولي.
    73. La réalisation de ces objectifs dépendra non seulement d'une bonne gestion de la part des gouvernements nationaux mais aussi de la contribution de la communauté internationale. UN ٧٣ - ويتوقف إنجاز هذه اﻷهداف ليس فقط على حسن أداء من جانب الحكومات الوطنية ولكن أيضا على المساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus