"التي يقدّمها" - Traduction Arabe en Français

    • fournie par
        
    • fournis par
        
    • apportée par
        
    • fournies par
        
    • ONUDC
        
    • qu'il fournit
        
    Pour les bâtiments en provenance de l'espace Schengen, les contrôles sont faits au vu de la liste des équipages et des passagers fournie par le capitaine. UN وفيما يتعلق بالسفن القادمة من منطقة شينغين، يجري التثبت من قائمة الطاقم والركاب التي يقدّمها القبطان.
    Les participants ont noté l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC. UN ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب.
    La consultation a permis aux pays d'évaluer les besoins, de fixer des priorités, d'établir les fondements du programme et le type et la portée de l'assistance fournie par l'UNODC. UN ومكَّنت المشاورة البلدان من تقييم الاحتياجات وتحديد الأولويات ووضع أساس البرنامج ونوع المساعدة التي يقدّمها المكتب ونطاقها.
    Des services de conseil fournis par des experts en recouvrement d'avoirs et un centre de connaissances en ligne faciliteront par la suite les efforts de recouvrement d'avoirs. UN ومن شأن الخبرة الاستشارية في مجال المتابعة التي يقدّمها خبراء استرداد الموجودات ومركز تقديم المعرفة بالاتصال الحاسوبي المباشر أن يساعدا العمل في مجال استرداد الموجودات.
    Les participants ont également insisté sur l'importance de l'assistance technique apportée par l'ONUDC. UN ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب.
    Il a été dit que les informations fournies par le défendeur devraient être protégées contre la divulgation en vertu de la législation applicable du défendeur. UN وقيل إنَّه ينبغي حماية المعلومات التي يقدّمها المدَّعى عليه من الإتاحة لعامة الناس بمقتضى القانون المنطبق في بلد المدَّعى عليه.
    La stratégie a encouragé l'ONUDC à renforcer l'assistance technique qu'il fournit aux États Membres tout en encourageant ces derniers, pour leur part, à y avoir recours. UN وتشجِّع الجمعية العامة المكتب في تلك الاستراتيجية على تعزيز المساعدة التقنية التي يقدّمها إلى الدول الأعضاء، وفي الوقت ذاته تُشجَّع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة التقنية التي يوفرها المكتب.
    S'appuyant sur l'assistance juridique fournie par le PNUE, trois pays ont adopté une législation nationale de protection de l'environnement, deux pays en poursuivent l'élaboration et quatre pays révisent leur législation en la matière. UN وبفضل المساعدة القانونية التي يقدّمها البرنامج، اعتمدت ثلاثة بلدان تشريعات وطنية متعلّقة بالبيئة تحديدا. وهناك بلدان يعدّان حاليا تشريعاتهما البيئية وأربعة بلدان تقوم بتنقيح قوانينها البيئية.
    V. Assistance technique fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN خامسا- المساعدة التقنية التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Il a demandé que soit étoffée l'assistance technique fournie par l'ONUDC aux fins de la lutte contre le blanchiment d'argent, la promotion de l'état de droit et du renforcement des capacités pour mettre en œuvre les instruments universels contre le terrorisme. UN ودعا إلى توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب لمكافحة غسل الأموال وتدعيم سيادة القانون وبناء القدرات اللازمة لتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La majorité des pays visités par l'équipe d'évaluation s'est déclarée satisfaite de l'assistance technique fournie par le Service, et les États Membres ont estimé que le projet contribuait utilement à leurs efforts de lutte contre le terrorisme. UN وأُعرب في معظم البلدان التي زارها فريق التقييم عن التقدير للمساعدة التقنية التي يقدّمها الفرع، واعتبرت الدول الأعضاء المشروع العالمي مساهمة داعمة لجهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    L'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC aux pays en développement pour l'application de la Déclaration de Bangkok a également été soulignée. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى البلدان النامية في مجال تنفيذ إعلان بانكوك.
    L'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC aux pays en développement pour l'application de la Déclaration de Bangkok a également été soulignée. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى البلدان النامية في مجال تنفيذ إعلان بانكوك.
    L'assistance technique fournie par l'ONUDC a contribué à accroître le nombre de ratifications des instruments mondiaux contre le terrorisme. UN 50- وأسهمت المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب في التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le programme de formation assistée par ordinateur fait partie intégrante de l'assistance fournie par l'ONUDC en matière de formation et de renforcement des capacités. UN 62- برنامج التدريب المُعان بالحاسوب جزء لا يتجزأ من المساعدة التدريبية والمساعدة على بناء القدرات التي يقدّمها المكتب.
    Avec l'aide du secrétariat du Sommet, le Bureau de la Commission constituée en Comité préparatoire examinera les éléments d'information fournis par les partenaires et s'assurera que les principes directeurs dans ce domaine ont bien été respectés. UN وسيقوم مكتب اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، وتعاونه في ذلك أمانة مؤتمر القمة، باستعراض المعلومات التي يقدّمها الشركاء وبتقرير ما إذا تم الالتزام بالمبادئ التوجيهية
    c) Pour assurer la disponibilité de mécanismes de suivi et d'évaluation garantissant la qualité des services fournis par les parajuristes; UN (ج) ضمان توفّر آليات للرصد والتقييم لضمان جودة الخدمات التي يقدّمها المساعدون القانونيون؛
    57. Plusieurs intervenants ont exprimé la gratitude de leurs gouvernements pour l'assistance apportée par l'UNODC, notamment par l'entremise de son Bureau régional pour l'Afrique australe. UN 57- وأعرب عدة متكلمين عن تقدير حكوماتهم للمساعدة التي يقدّمها مكتب المخدرات والجريمة، بما في ذلك من خلال مكتبه الإقليمي للجنوب الأفريقي.
    Un de ces représentants a proposé que les substances qui seraient visées soient désignées dans les fiches de données de sécurité fournies par les exportateurs en application de l’article 13 de la Convention, auxquelles son pays recourait abondamment. UN واقترح أحد أولئك الممثلين إدراج أسماء المواد الكيميائية التي يشملها الإجراء في صحائف بيانات السلامة التي يقدّمها المصدرون بمقتضى المادة 13 من الاتفاقية، والتي يستخدمها بلده بشكل مكثَّف.
    Préoccupé par la persistance de la violence à l'égard des femmes, le Gouvernement remercie le FNUAP pour l'assistance qu'il fournit pour la combattre. UN 70 - وخلصت إلى القول بأن الحكومة يساورها الانشغال إزاء استمرار مستوى العنف الموجَّه ضد المرأة وأنها تشعر بالامتنان إزاء المساعدة التي يقدّمها صندوق الأمم المتحدة للسكان لمكافحة هذا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus