"التي يقصدها" - Traduction Arabe en Français

    • destination
        
    • destinations
        
    Les autorités libanaises n'accordent aux navires ou embarcations l'autorisation de quitter leurs ports que si leur destination, leur cargaison et les personnes à bord sont en conformité avec le droit libanais; UN كما أن السلطات اللبنانية تمنح الإذن بالمغادرة للسفن والمراكب البحرية طالما أن الوجهة التي يقصدها المركب البحري ومحتوياته والأشخاص الذين على متنه هي جميعها خاضعة لمقتضيات القانون اللبناني.
    Les autorités libanaises n'accordent aux navires ou embarcations l'autorisation de quitter leurs ports que si leur destination, leur cargaison et les personnes à bord sont en conformité avec le droit libanais; UN كما أن السلطات اللبنانية تمنح الإذن بالمغادرة للسفن والمراكب البحرية طالما أن الوجهة التي يقصدها المركب البحري ومحتوياته والأشخاص الذين على متنه هي جميعها خاضعة لمقتضيات القانون اللبناني؛
    L’industrie du tourisme à l’étranger consiste principalement en de grandes compagnies aériennes transnationales, en chaînes hôtelières et en organismes de voyages, dont les objectifs peuvent avoir des conséquences notables sur le développement économique des zones de destination. UN وتتكون صناعة السياحية اﻷجنبية، بصفة رئيسية، من شركات طيران وفنادق وشركات سياحية عبر وطنية كبرى، يمكن أن يترتب على أهدافها التجارية أثر عميق في التنمية الاقتصادية للمناطق التي يقصدها السياح.
    Aucun pays de destination de migrants n'a encore adhéré à la Convention. UN ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون.
    Ces dernières années, une légère augmentation de l'offre concernant ce type de drogue a été constatée, notamment dans un certain nombre de villes frontalières ou de destinations touristiques. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة طفيفة في توفر هذا النوع من العقاقير، وبصفة أساسية في عدد من المدن الحدودية أو الأماكن التي يقصدها السياح.
    Les États-Unis sont de loin le premier pays de destination pour les personnes souhaitant poursuivre leurs études à l'étranger, suivis du Royaume-Uni. UN وتتصدر الولايات المتحدة قائمة الجهات التي يقصدها الساعون إلى الحصول على التعليم بالخارج، وتتلوها المملكة المتحدة.
    Les États-Unis sont de loin le premier pays de destination pour les personnes souhaitant poursuivre leurs études à l'étranger, suivis du Royaume-Uni. UN وتتصدر الولايات المتحدة قائمة الجهات التي يقصدها الساعون إلى الحصول على التعليم بالخارج، وتتلوها المملكة المتحدة.
    Dans ce contexte, on a décidé de formuler des propositions pratiques de coopération interrégionale sur l'impact des migrations internationales dans les pays de destination et dans les pays d'origine. UN وفي هذا السياق تقررت صياغة مقترحات عملية للتعاون اﻷقاليمي بشأن أثر الهجرة الدولية على البلدان التي يقصدها المهاجرون وعلى بلدانهم اﻷصلية.
    Néanmoins, les connaissances disponibles sur l'ampleur et la composition des mouvements migratoires, et les causes et conséquences pour les pays de destination et les pays d'origine ne sont pas suffisantes et ne permettent pas de prendre des mesures d'orientation avisées. UN غير أن المعلومات المتاحة عن حجم تيارات الهجرة وتكوينها، وأسبابها ونتائجها بالنسبة للبلدان التي يقصدها المهاجرون وبلدانهم اﻷصلية غير ملائمة وغير كافية لرسم سياسة مبنية على العلم.
    La CEPALC a attribué cette économie à l'effet conjugué de la modification du montant du forfait et à d'autres changements intervenus dans la politique des voyages et en ce qui concerne la destination des congés pris par son personnel recruté sur le plan international. UN وعزت اللجنة الاقتصادية الوفورات إلى تغيير قيمة المبلغ الإجمالي واقتران ذلك مع حدوث تغييرات أخرى في سياسة السفر ووجهات السفر التي يقصدها موظفوها الدوليون في إجازة زيارة الوطن.
    Soulignons qu'il est nécessaire de s'intéresser particulièrement aux communautés de migrants qui vivent hors de la région et de mettre en place des programmes de travail avec tous les pays de destination des migrants de notre région; UN ونؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للمجتمعات المهاجرة التي تقيم خارج حدود منطقتنا، والسعي إلى وضع خُطط عمل مع جميع البلدان التي يقصدها مهاجرونا.
    Les OGD peuvent ainsi obtenir des informations sur leurs clients : qui achète quoi, qui choisit telle ou telle destination, quelle sont la fréquence et la durée des séjours ? Les sites Internet de troisième génération permettent de dresser le profil du visiteur et de lui proposer des informations interactives personnalisées. UN وهذا بدوره يمكّن منظمة التسويق في بلد المقصد من تقفي أثر المعلومات عن الشخص المعني وما يشتريه والوجهة التي يقصدها ومدى توافر أسفاره ومدتها ومواقع الإنترنت من الجيل الثالث تسمح بتحديد الخصائص المميزة وبإعطاء مضمون حيوي وشخصي للزائر.
    2. Les États parties autorisent le transit des témoins en route vers d'autres pays pour collaborer avec leurs autorités. Les États d'origine et de destination en informent l'État de transit, lequel autorise le transit à moins d'avoir des raisons sérieuses de s'y opposer. UN ٢- تسمح الدول اﻷطراف بعبور الشهود حين يكونون في طريقهم إلى بلدان أخرى بغرض التعاون مع السلطات في هذه البلدان اﻷخرى، ولهذه الغاية تقوم دولة المنشأ والدولة التي يقصدها الشاهد بإخطار دولة العبور.
    Sénèque a dit un jour : < < Il n'est pas de vent favorable pour qui ne connaît pas son port de destination. > > Il appartient aux dirigeants d'anticiper les évolutions et les changements. UN ٢٠- لقد قال الفيلسوف سينيكا إن الرياح لا تنفع إذا لم يكن الربان يعرف الوجهة التي يقصدها. وعلى القادة استشراف ما سيحدث من تطورات وما سيطرأ من تغيرات في المستقبل.
    107. L'Australie est un pays de destination des victimes de la traite, mais le nombre des victimes y demeure faible en raison des contrôles aux frontières et de l'isolement géographique du pays. UN 107- أستراليا من البلدان التي يقصدها المتاجرون بالأشخاص، ولكن عدد ضحايا الاتجار في أستراليا لا يزال منخفضاً بسبب الرقابة على الحدود والعزلة الجغرافية.
    :: Le Liban respecte les lois qui régissent les déplacements des navires qui quittent ses ports. Il ne peut donc empêcher aucun navire de faire cap sur aucun port tant que le navire, les personnes à son bord et sa destination ne contreviennent pas au droit libanais et que le navire respecte les dispositions du droit maritime libanais; UN :: إن لبنان، ومن ضمن احترامه للقوانين التي ترعى مغادرة السفن من موانئه، لا يمكنه منع توجه أي مركب بحري، إذا ما كانت محتوياته والأشخاص الذين على متنه والوجهة التي يقصدها تقع ضمن نطاق القوانين اللبنانية وتحترم الاجراءات التي تحكم القوانين البحرية اللبنانية.
    :: Le Liban respecte les lois qui régissent les mouvements des navires quittant ses ports. Il ne peut donc empêcher un navire de faire cap sur un port, quel qu'il soit, tant que le navire, les personnes à son bord et sa destination ne contreviennent pas au droit libanais et que les dispositions du droit maritime libanais sont appliquées; UN :: إن لبنان، ومن ضمن احترامه للقوانين التي ترعى مغادرة السفن من موانئه، لا يمكنه منع توجه أي مركب بحري، إذا ما كانت محتوياته والأشخاص الذين على متنه والوجهة التي يقصدها تقع ضمن نطاق القوانين اللبنانية وتحترم الإجراءات التي تحكم القوانين البحرية اللبنانية؛
    Il est essentiel d'approfondir les débats multilatéraux sur le rôle que doivent jouer les pays de destination des migrants et l'approche qu'il leur faut suivre, en vue d'élaborer des pratiques optimales et de progresser vers l'établissement de normes visant à mettre fin à ces mutilations et à les prévenir. UN ومن المهم تعميق المناقشات المتعددة الأطراف بشأن الدور الذي ينبغي أن تؤديه البلدان التي يقصدها المهاجرون والنهج الذي يجب أن تتبعه، من أجل وضع ممارسات مثلى والتقدم صوب وضع القواعد الرامية إلى إنهاء الختان ومنعه.
    75. L'Indonésie continuait d'améliorer ses accords bilatéraux concernant les travailleurs domestiques et de traiter les questions relatives au droit du travail avec les pays de destination des travailleurs migrants indonésiens. UN 75- وواصلت إندونيسيا تحسين الاتفاقات الثنائية الخاصة بالعمال المنزليين وقضايا العمل، المبرمة مع البلدان التي يقصدها العمال المهاجرون الإندونيسيون.
    Le Ministère du tourisme recommande des destinations comme Cancún, Puerto Vallarta et la ville de México; UN وتسلط وزارة السياحة الضوء على الوجهات التي يقصدها السواح مثل كانكون، وبويرتو فايارتا، ومدينة المكسيك؛
    L’Afrique du Sud est une des destinations privilégiées des réfugiés provenant de l’Angola, de la région des Grands Lacs, du Congo démocratique, de la Somalie et du Libéria. UN وجنوب أفريقيا هي أحد البلدان المفضلة التي يقصدها اللاجئون الوافدون من أنغولا ومنطقة البحيرات العظمى والكونغو الديمقراطية والصومال وليبيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus