Des plans de promotion des exportations seraient l'une des solutions possibles à envisager dans ce contexte. | UN | وتعتبر مخططات ترويج الصادرات من المسارات التي يمكن اتباعها في هذا السياق. |
L'élaboration de lignes directrices établissant des modèles possibles pour traiter de questions précises et énonçant des exemples de bonnes pratiques; | UN | :: إعداد خطوط توجيهية تحدد النماذج التي يمكن اتباعها في تناول قضايا وأمثلة معينة عن الممارسة الجيدة؛ |
En conséquence, il est nécessaire d'examiner soigneusement les méthodes possibles, en tenant compte d'une large gamme de questions institutionnelles, méthodologiques et techniques. | UN | لذلك فمن الضروري النظر بعناية في النهوج التي يمكن اتباعها في إجراء عمليات الاستعراض، مع مراعاة مجموعة واسعة من المسائل المؤسسية والمنهجية والفنية. |
L'expert indépendant décrit certains des cadres proposés à ce sujet et en évoque brièvement les forces et les faiblesses, donnant quelques indications sur la voie à suivre. | UN | ويصف الخبير المستقل بعض الأطر المقترحة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون ويتطرق باختصار إلى ما تنطوي عليه من أوجه قوة وضعف مشيراً إلى بعض الاتجاهات التي يمكن اتباعها. |
Le Département est en train d'étudier d'autres moyens de réformer les entreprises d'État ne pouvant être privatisées dans l'immédiat. | UN | وتقوم الادارة أيضا باستطلاع الطرائق اﻷخرى التي يمكن اتباعها ﻹصلاح المؤسسات المملوكة للدولة التي لا يمكن تحويلها عاجلا إلى القطاع الخاص. |
Des coordonnateurs en cas de grippe aviaire ont été désignés dans tous les lieux d'affectation, où ont également été définies les fonctions essentielles, ainsi que la manière dont on pourrait au mieux les assurer. | UN | وقد عيّن منسقون في مجال أنفلونزا الطيور في جميع مراكز العمل فضلا عن تحديد المهام الأساسية، وتحديد السبل التي يمكن اتباعها لتأدية هذه المهام على أفضل وجه. |
Le séminaire avait pour objet de permettre au Comité spécial d'entendre les vues des représentants des territoires non autonomes, d'experts, de membres de la société civile et d'autres parties prenantes dans le processus de décolonisation, susceptibles de l'aider à définir les politiques et les modalités pratiques qui pouvaient être retenues dans le processus de décolonisation des Nations Unies. | UN | 3 - وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تمكين اللجنة الخاصة من الاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخبراء وأعضاء المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى في عملية إنهاء الاستعمار، الذين يمكن أن يساعدوا اللجنة الخاصة في تحديد نهج السياسات والسُبُل العملية التي يمكن اتباعها في عملية إنهاء الاستعمار التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
La gratuité des soins médicaux pour les enfants et de l'enseignement jusqu'au niveau secondaire sont des exemples de bonnes pratiques qui pourraient être suivies dans les pays qui connaissent un contexte comparable. | UN | وقالت إن تقديم الرعاية الطبية المجانية للأطفال وإتاحة التعليم حتى المرحلة الثانوية مثال على الممارسات الجيدة التي يمكن اتباعها في بلدان تعيش ظروفاً مماثلة. |
F. Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles 58 − 66 13 | UN | واو - النُهج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية 58-66 16 |
F. Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles | UN | واو - النُهج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية |
76. La plupart des Parties ont fourni des informations sur les mesures et les stratégies d'adaptation possibles dans les secteurs clefs. | UN | 76- وقدم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير والاستراتيجيات المتعلقة بالتكيف التي يمكن اتباعها في قطاعات رئيسية. |
Les résultats de cette étude devraient aider le GETT et le secrétariat à déterminer les différentes orientations possibles de cette activité. | UN | ويمكن أن تساعد نتائج المسح فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا والأمانة في تحديد الخيارات بشأن الطرق التي يمكن اتباعها في المستقبل بشأن هذا النشاط. |
Un travail préliminaire important a été effectué par les partenaires internationaux de la République démocratique du Congo, notamment par l'Union européenne, pour évaluer les besoins et définir les approches possibles en matière de réforme de la sécurité. | UN | وقد اضطلع الشركاء الدوليون لجمهورية الكونغو الديمقراطية بقدر كبير من الأعمال التمهيدية المفيدة، ومنهم بصفة خاصة الاتحاد الأوروبي، لتقييم الاحتياجات وتحديد النُهج التي يمكن اتباعها لإصلاح قطاع الأمن. |
108. En mai 1992, le Directeur par intérim a établi un groupe de travail interne du CCI pour étudier les recommandations des évaluateurs et soumettre des propositions sur les orientations possibles. | UN | ١٠٨ - وفي أيار/مايو ١٩٩٢، شكل القائم باﻷعمال فريقا عاملا داخليا في مركز التجارة الدولية لاستعراض توصيات خبراء التقييم وتقديم مقترحات بشأن المسالك التي يمكن اتباعها. |
f) Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles; | UN | (و) النُّهُج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية؛ |
f) Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles | UN | (و) النُّهُج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية |
f) Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles; | UN | (و) النُّهُج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية؛ |
Plus loin dans le présent rapport, le Rapporteur spécial reviendra à quelques approches possibles à cet égard - celles du danger futur et du danger existant. | UN | وفي جزء لاحق من هذا التقرير، سيعود المقرر الخاص إلى تناول بعض النهوج التي يمكن اتباعها في هذا الصدد - نهج الخطر المستقبلي ونهج الخطر المستمر. |
59. L'examen aux fins de l'uniformisation des coûts portera également sur la manière dont on pourrait simplifier les procédures à suivre pour rembourser aux gouvernements des sommes dues au titre du matériel appartenant à leurs contingents, ainsi que la manière d'uniformiser les indemnités en cas de décès et d'invalidité. | UN | ٥٩ - وفي إطار هذا الاستعراض لمعايرة التكاليف سيتم كذلك تدارس السبل التي يمكن اتباعها لتبسيط اجراءات السداد للحكومات مقابل المعدات التي تملكها القوات. وسيتم كذلك توحيد تعويضات الوفاة والعجز. |
Il existait dans la région de nombreux exemples de pratiques optimales à suivre, et les références à ces pratiques devraient être incluses dans les paragraphes sur la stratégie, les résultats et les indicateurs. | UN | 162 - وهناك كثير من أفضل الممارسات التي يمكن اتباعها في المنطقة وينبغي أن يشار إليها في الفقرات المتعلقة بالاستراتيجية والإنجازات والمؤشرات. |
Il existait dans la région de nombreux exemples de pratiques optimales à suivre, et les références à ces pratiques devraient être incluses dans les paragraphes sur la stratégie, les résultats et les indicateurs. | UN | 162 - وهناك كثير من أفضل الممارسات التي يمكن اتباعها في المنطقة وينبغي أن يشار إليها في الفقرات المتعلقة بالاستراتيجية والإنجازات والمؤشرات. |
La présente note a pour objet d'examiner le rôle des petites entreprises et les mesures pouvant être prises pour satisfaire aux exigences en constante évolution des entreprises qui contrôlent les chaînes de valeur mondiales. | UN | والغرض من هذه المذكرة هو دراسة دور الشركات الصغيرة ومختلِف أشكال التحسين التي يمكن اتباعها لتلبية المتطلبات المتجددة للشركات الرئيسية في مجال السلاسل العالمية للقيمة. |
Le séminaire avait pour objet de permettre au Comité spécial d'entendre les vues des représentants des territoires non autonomes, d'experts, de membres de la société civile et d'autres parties prenantes dans le processus de décolonisation, susceptibles de l'aider à définir les politiques et les modalités pratiques qui pouvaient être retenues dans le processus de décolonisation des Nations Unies. | UN | 3 - وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تمكين اللجنة الخاصة من الاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخبراء وأعضاء المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى في عملية إنهاء الاستعمار، الذين يمكن أن يساعدوا اللجنة الخاصة في تحديد نهج السياسات والسبل العملية التي يمكن اتباعها في عملية إنهاء الاستعمار التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Dans son rapport, qui a été adopté par la Commission, le Groupe de travail a posé quelques idées de départ et présenté ses vues sur la portée de l'exercice ainsi que sur les méthodes qui pourraient être suivies. | UN | وحدد تقرير الفريق العامل، الذي اعتمدته اللجنة، بعض المفاهيم الأولية وقدم آراء بشأن نطاق العمل وبشأن النُهُج التي يمكن اتباعها. |