"التي يمكن فيها" - Traduction Arabe en Français

    • dans lesquels
        
    • dans lesquelles
        
    • où il est possible
        
    • où il serait possible
        
    • peut être
        
    • dans lequel
        
    • lesquels il est possible
        
    • peuvent être
        
    • pose de bandes dont
        
    • pourraient être
        
    Il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. UN وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    Des disparités ont été recensées dans plus de 10 sousrégions, y compris les conditions dans lesquelles les normes internationales pourraient être appliquées. UN وحدد الاختلافات في أكثر من 10 مناطق دون إقليمية، بما فيها الظروف التي يمكن فيها تطبيق المعايير الدولية.
    Elle cible particulièrement les institutions où il est possible de mettre en valeur des ressources humaines et financières supplémentaires et de favoriser l’effet cumulatif de ses initiatives de consolidation des capacités. UN وجهود الجامعة موجهة نحو تلك المؤسسات التي يمكن فيها حشد مزيد من الموارد البشرية والمالية وتعزيز اﻷثر التراكمي لمبادرات تدعيم القدرات التي تضطلع بها الجامعة.
    Il est néanmoins manifeste que leurs travaux n'ont pas encore atteint le stade où il serait possible de décider définitivement de l'application d'un ou de plusieurs indices de vulnérabilité. UN ومن الواضح أن العمل لم يتقدم بعد إلى المرحلة التي يمكن فيها اتخاذ قرار نهائي بشأن تطبيق مؤشر أو مؤشرات الضعف.
    Le Bureau de l’administration et de la gestion étudiera également les domaines dans lesquels il pourrait accroître son efficacité. UN كما سيستطلع المكتب المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من الكفاءة، مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    Au cours du dialogue qui a eu lieu, la délégation a pu voir quels sont les domaines dans lesquels la situation sur le terrain peut être améliorée, dans le sens d'une plus grande protection des droits des individus. UN وأثناء الحوار، تمكّن الوفد من الوقوف على المجالات التي يمكن فيها تحسين الوضع ميدانياً، من أجل تعزيز حماية حقوق الأفراد.
    Les participants ont souligné qu'il importait de déterminer les domaines précis dans lesquels des décisions pourraient être prises. UN وشدد المشاركون على أهمية تحديد المجالات المحددة التي يمكن فيها اتخاذ قرارات.
    Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم المجموعة الواحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    Le prélèvement d'échantillons ne peut avoir lieu que s'il existe un motif spécifique et sérieux d'y procéder, et les conditions dans lesquelles il peut être demandé sont peu nombreuses. UN ولا بد أن يكون هناك أساس معين وكاف لأخذ العينة، والظروف التي يمكن فيها أخذ العينة محدودة.
    Cela suppose que l'on élimine le paludisme dans tout pays et toute localité où il est possible de le faire. UN ويستتبع هذا القضاء على الملاريا في البلدان والمحليات التي يمكن فيها تحقيق ذلك.
    Nous avons exploré ces possibilités, compte tenu des problèmes qui se posent, car il s'agit d'un sujet difficile, mais nous avons identifié des domaines où il serait possible d'aller de l'avant. UN واستكشفنا هذه الاحتمالات في سياق المشاكل التي تحد منها، إذ أن الموضوع موضوع صعب بيد أننا حددنا بالفعل المجالات التي يمكن فيها إحراز مزيد من التقدم.
    Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies est devenue un organe international unique dans lequel toutes les questions urgentes, sur la scène politique, économique et sociale peuvent être traitées de façon intégrée. UN واﻷمم المتحدة، منذ إنشائها، باتت الهيئة الدولية الفريدة التي يمكن فيها معالجة جميع المسائل الملحة، على النطاق السياسي والاقتصادي والاجتماعي، بطريقة متكاملة.
    À des fins de cohérence, il est important d'éviter des doublons inutiles ou des vides juridiques et de tirer parti des secteurs dans lesquels il est possible de répartir les responsabilités de manière pertinente. UN ويتطلب الاتساق تفادي الازدواجية والفجوات، والاستفادة من المجالات التي يمكن فيها توزيع المسؤوليات على نحو ملائم.
    Mais elles ne doivent pas être les seules à jouer un rôle, ni être la seule instance où peuvent être traités des défis majeurs. UN ولكنها ليست بأي حال من الأحوال الطرف الفاعل الوحيد أو الساحة الوحيدة التي يمكن فيها التصدي لهذه التحديات الملحة.
    2.4.2 Machines pour la pose de bandes dont les mouvements de mise en position et de pose de bandes et de feuilles peuvent être coordonnés et programmés selon au moins deux axes, conçues pour la réalisation de structures composites pour cellule de vecteurs aériens ou de missiles; UN ٢-٤-٢ مكنات لف الشرائط التي يمكن فيها تنسيق وبرمجة حركة تحديد موقع الشرائط والرقائق ووضعها باستخدام محورين أو أكثر، المصممة لصناعة الهياكل الهوائية المركبة وهياكل القذائف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus