La Réunion d'experts a examiné les politiques et les programmes que les pays en développement pourraient adopter pour progresser sur l'échelle des compétences technologiques. | UN | وخلال الاجتماع، نظر الخبراء في السياسات والبرامج التي يمكن للبلدان النامية أن تعتمدها من أجل ارتقاء السلم التكنولوجي. |
Pour réaliser des progrès vers la concrétisation de cet objectif, il importe de reconnaître la diversité du monde contemporain et les contributions précieuses que les pays en développement et les petits pays sont en mesure d'apporter à la sécurité internationale. | UN | وﻹحراز تقدم نحو هذا الهدف، لا بد من التسليم بتنوع عالم اليوم والمساهمات القيﱢمة في السلم العالمي التي يمكن للبلدان النامية والبلدان الصغيرة أن تقدمها. |
Les politiques et mesures que les pays d'origine de l'IED et les STN elles-mêmes peuvent prendre jouent un rôle tout aussi important en vue d'encourager l'investissement et d'accroître les avantages que les pays en développement peuvent retirer des entrées de capitaux. | UN | ومن الأمور المهمة بالقدر نفسه ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية نفسها أن تعتمدها لتشجيع الاستثمار ولزيادة الفوائد التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الواردة إليها. |
13. L’un des sujets de préoccupation consiste à s’interroger sur la façon dont les pays en développement peuvent tirer parti de la science spatiale. | UN | ٣١ - ومن المسائل التي تثير الاهتمام الكيفية التي يمكن للبلدان النامية أن تفيد بها من علوم الفضاء . |
Ces dispositions devraient en effet influer sur la manière dont les pays en développement réglementeraient ces secteurs et des domaines d'action plus vastes présentant un intérêt pour leur développement, comme le compte de capital et les taux de change. | UN | ويُتوقع أن تؤثِّر هذه الأحكام في الكيفية التي يمكن للبلدان النامية أن تنظم بها هذه القطاعات والمجالات السياساتية الأوسع نطاقاً ذات الأهمية الإنمائية، مثل حساب رأس المال وسعر الصرف. |
À la section B, on examinera de quelle manière les pays en développement peuvent se placer en première ligne de cette nouvelle vague d'industrialisation. | UN | ويبحث القسم باء في السبل التي يمكن للبلدان النامية أن تصبح من خلالها في طليعة هذه الموجة الجديدة من التصنيع. |
Il faut tenir compte de cette nouvelle dynamique pour définir les domaines dans lesquels les pays en développement et leurs PME pourraient tirer parti de l'infrastructure mondiale de l'information. | UN | وينبغي النظر في الديناميات الجديدة لدى محاولة تحديد المجالات التي يمكن للبلدان النامية ومؤسساتها الصغيرة والمتوسطة أن تستفيد بها من البنية الناشئة أي البنية التحتية العالمية للمعلومات. |
Quels sont les éléments que les pays en développement peuvent intégrer à leurs stratégies pour rester compétitifs face aux produits audiovisuels étrangers sur leurs marchés? | UN | √ ما هي العناصر التي يمكن للبلدان النامية أن تعتمدها في استراتيجياتها الرامية إلى الحفاظ على قدرتها على منافسة المنتوجات السمعية البصرية الأجنبية في أسواقها؟ |
Les experts ont examiné les stratégies que les pays en développement pourraient formuler et mettre en œuvre afin de promouvoir le commerce électronique et l'essor des technologies de l'information et de la communication. | UN | وتناول الاجتماع مسألة الاستراتيجيات التي يمكن للبلدان النامية وضعها وتنفيذها بغية تعزيز التجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les participants ont examiné les stratégies que les pays en développement pouvaient formuler et mettre en œuvre pour promouvoir le commerce électronique et le développement des TIC en général. | UN | وتطرق الاجتماع إلى قضية الاستراتيجيات التي يمكن للبلدان النامية رسمها وتنفيذها بغية النهوض بالتجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوجه عام. |
Concernant les incitations financières et fiscales aux investissements technologiques, quelles sont les mesures spécifiques que les pays en développement peuvent adopter pour encourager ces investissements? | UN | فيما يتعلق بالحوافز المالية والضريبية المقدمة للاستثمارات في مجال التكنولوجيا، ما هي التدابير الخاصة التي يمكن للبلدان النامية أن تطبقها في هذه المجالات بغية تشجيع الاستثمارات في مجال التكنولوجيا؟ |
74. Les avantages potentiels que les pays en développement pourraient espérer retirer de l'intégration concernent au premier chef les effets de croissance dont bénéficient les participants à un groupement. | UN | ٤٧- إن المزايا المحتملة التي يمكن للبلدان النامية أن تتوقع الحصول عليها من خلال التكامل تتصل في المقام اﻷول بآثار النمو بالنسبة للمشتركين في تجمع ما. |
Les politiques et les mesures que les pays d'origine des investisseurs peuvent prendre pour encourager l'investissement et le transfert de technologie et pour augmenter les avantages que les pays en développement peuvent tirer des entrées de capitaux viennent compléter ces efforts. | UN | ومن الأمور التي يمكن أن تكمِّل مثل هذه الجهود ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ المستثمرين أن تتخذها لتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وزيادة المزايا التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الوافدة إليها. |
Les politiques et les mesures que les pays d'origine des investisseurs peuvent prendre pour encourager l'investissement et le transfert de technologie et pour augmenter les avantages que les pays en développement peuvent tirer des entrées de capitaux viennent compléter ces efforts. | UN | ومن الأمور التي يمكن أن تكمِّل مثل هذه الجهود ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ المستثمرين أن تتخذها لتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وزيادة المزايا التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الوافدة إليها. |
18. M. Abdessalem Mansour, Président et Directeur général de l'Agence tunisienne de promotion de l'investissement extérieur, a évoqué la question de l'IED et de la compétitivité, parlant en particulier des mesures que les pays en développement pouvaient adopter pour maximiser les avantages de l'IED. | UN | 18- وتناول السيد عبد السلام منصور، الرئيس والمدير العام للوكالة التونسية للنهوض بالاستثمار الخارجي، مسألة الاستثمار الأجنبي المباشر والقدرة التنافسية، وبخاصة التدابير التي يمكن للبلدان النامية أن تتخذها في مجال السياسة العامة من أجل زيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقصى حد. |
Le Groupe des 77 et la Chine proposaient que la Commission envisage de demander l'élaboration d'un ensemble de lignes directrices facultatives que les pays en développement pourraient utiliser pour définir et réaliser un examen de leurs politiques en matière de TIC. | UN | واقترحت مجموعة ال77 والصين أن تنظر اللجنة في تكليف جهة بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية التي يمكن للبلدان النامية أن تستخدمها في تحديد وتنفيذ عمليات استعراض السياسة العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les prochains ateliers porteront sur les préparatifs de l'Année internationale de la physique solaire en 2007 et sur la façon dont les pays en développement pourraient en tirer profit. | UN | وسوف تركز حلقات العمل المقبلة على الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للفيزياء الشمسية في عام 2007، والكيفية التي يمكن للبلدان النامية أن تستفيد بها منها. |
Il existe, à l'heure actuelle, un certain nombre de projets ouverts et en collaboration dont les pays en développement peuvent tirer de grands avantages. | UN | 15 - يوجد عدد من المشاريع المفتوحة والتعاونية التي يمكن للبلدان النامية أن تجني منها فوائد ضخمة. |
16. L'examen de cette question a commencé par une discussion portant sur des questions dont les pays en développement pourraient tenir compte lors de l'élaboration de leur politique concernant les logiciels libres. | UN | 16- انطلق تناول هذا الموضوع بمناقشة القضايا التي يمكن للبلدان النامية أن تراعيها في صياغة سياساتها الوطنية المتعلقة بالبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر. |
Les experts pourraient souhaiter faire part de leurs points de vue quant à la façon dont les pays en développement peuvent se préparer pour faire face à la concurrence internationale sur ces marchés. | UN | فما هي إذن المزايا الحقيقية التي يمكن للبلدان النامية أن تستمدها من اجتذاب الاستعانة بمصادر خارجية ومن نقل المشاريع إلى الخارج؟ وربما يرغب الخبراء في عرض آرائهم بشأن كيفية استعداد البلدان النامية للمشاركة في المنافسة الدولية في هذه الأسواق. |
À cet égard, l'attention portée aux moyens par lesquels les pays en développement peuvent insérer leurs secteurs de production dans le système mondial est un facteur clef pour les services facilitateurs. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل الاهتمام بالطرائق والوسائل التي يمكن للبلدان النامية أن تدرج بواسطتها قطاعاتها الانتاجية في نظام الإنتاج العالمي متغيرا أساسيا في الخدمات التمكينية. |