"التي يمولها المانحون" - Traduction Arabe en Français

    • financés par des donateurs
        
    • financés par les donateurs
        
    • tout financées par les
        
    • financées par les donateurs
        
    On a également mis en doute la viabilité des programmes verticaux financés par des donateurs dans le contexte de la crise financière actuelle. UN كما أن استدامة البرامج الرأسية التي يمولها المانحون موضع تساؤل في ضوء الأزمة المالية الراهنة.
    Certains projets financés par des donateurs bilatéraux exigent l'évaluation des efforts entrepris au moyen d'indicateurs précis. UN وتتطلب بعض المشاريع التي يمولها المانحون الثنائيون إجراء تقييم للجهود التي يتم الاضطلاع بها باستخدام مؤشرات معينة.
    1. Des activités d'échange et de formation communautaires sont menées dans le cadre de projets financés par des donateurs, mais le champ couvert est généralement limité aux domaines sur lesquels portent les projets des donateurs considérés. UN 1- في حين يشتمل عدد من المشاريع التي يمولها المانحون على التبادل والتدريب على مستوى المجتمعات المحلية، فإن نطاق هذه التبادلات يقتصر عادة على " حافظة " مشاريع المانحين المعنيين.
    :: Suivi de l'exécution des programmes, projets et activités financés par les donateurs UN :: رصد تنفيذ البرامج والمشاريع والأنشطة التي يمولها المانحون
    :: Contrôle trimestriel de l'exécution des programmes, projets et activités financés par les donateurs UN :: رصد فصلي لتنفيذ البرامج والمشاريع والأنشطة التي يمولها المانحون
    a) Diversifier les sources de financement des institutions d'assistance juridique - qui devraient rester avant tout financées par les gouvernements - afin d'y inclure des dotations des bailleurs de fonds, du secteur privé et des communautés; UN (أ) تنويع مصادر تمويل مؤسسات المساعدة القانونية، التي ينبغي أن تظل الحكومات ممولها الرئيسي، لكي تشمل صناديق الهبات التي يمولها المانحون والشركات والجماعات؛
    L'Union africaine a élaboré une stratégie complète de reconstruction après le conflit au Soudan, qui indique clairement les mesures à prendre et les délais à respecter et qui serait appliquée en coordination avec les initiatives financées par les donateurs. UN وقد وضع الاتحاد الأفريقي، في هذا الصدد، استراتيجية أفريقية شاملة للتعمير بعد انتهاء الصراع في السودان تنص على اتخاذ إجراءات واضحة ذات جدول زمني محدد وتُنفذ بالتنسيق مع الجهود التي يمولها المانحون.
    Toutefois, cette croissance économique a pour l'essentiel été enregistrée à Dili, dans les secteurs des services, du commerce et du bâtiment et est liée aux programmes de reconstruction financés par des donateurs. UN بيد أن معظم النمو الاقتصادي حدث في ديلي، في المؤسسات التابعة لقطاع الخدمات وفي عمليات التجارة والتشييد المتصلة ببرامج التعمير التي يمولها المانحون.
    Les dépenses au titre des programmes en 1996-1997 se sont élevées à 72,6 millions de dollars, faisant du PNUD l'un des trois principaux organismes chargés de mettre en oeuvre des projets financés par des donateurs dans le territoire palestinien occupé. UN وبلغ حجم اﻹنفاق البرنامجي ٧٢,٦ مليون دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، مما جعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واحدا من أكبر ثلاثة منفذين للمشاريع التي يمولها المانحون في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ils sont financés au niveau du pays sur le budget national ou sur des fonds d'aide pouvant être dégagés grâce à des programmes d'aide au développement en cours financés par des donateurs bilatéraux ou multilatéraux, ou bien au moyen de prêts consentis par des institutions financières régionales ou internationales; UN وتموَّل على المستوى القطري إما من الميزانية الوطنية أو من أموال المساعدة المتاحة من خلال برامج المساعدة الإنمائية الجارية التي يمولها المانحون المتعددو الأطراف أو الثنائيون أو بالاعتماد على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية أو الإقليمية.
    Ils sont généralement financés au niveau du pays, soit par le budget national soit à l'aide des fonds pouvant être dégagés des programmes d'aide au développement financés par des donateurs bilatéraux ou multilatéraux, ou encore au moyen de prêts consentis par des institutions financières régionales ou internationales. UN وتموَّل هذه المشاريع عادة على المستوى القطري إما من الميزانية الوطنية أو من أموال المساعدة المتاحة من خلال برامج المساعدة الإنمائية التي يمولها المانحون المتعددو الأطراف أو الثنائيون، أو بالاعتماد على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية أو الإقليمية.
    Les dépenses au titre des programmes se sont élevées à 58 millions de dollars en 2000-2001 (66 millions en 1998-1999), faisant ainsi du PNUD l'un des principaux organismes qui exécutent des projets financés par des donateurs dans le territoire palestinien occupé. UN وبلغ حجم الإنفاق البرنامجي 58 مليون دولار في الفترة 2000-2001 (66 مليون دولار في الفترة 1998-1999)، مما جعل البرنامج الإنمائي واحدا من أكبر منفذي المشاريع التي يمولها المانحون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les dépenses au titre des programmes en 1998-1999 se sont élevées à 66,4 millions de dollars (contre 72,6 millions en 1996-1997), faisant ainsi du PNUD l'un des trois principaux organismes qui exécutent des projets financés par des donateurs dans le Territoire palestinien occupé. UN وبلغ حجم الإنفاق البرنامجي 66.4 مليون دولار في الفترة 1998-1999 (72.6 مليون دولار في الفترة 1996-1997)، مما جعل البرنامج الإنمائي واحدا من أكبر ثلاثة منفذين للمشاريع التي يمولها المانحون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les dépenses au titre des programmes en 1998-1999 se sont élevées à 66,4 millions de dollars (contre 72,6 millions en 1996-1997), faisant ainsi du PNUD l'un des trois principaux organismes qui exécutent des projets financés par des donateurs dans le Territoire palestinien occupé. UN وبلغ حجم الإنفاق البرنامجي 66.4 مليون دولار في الفترة 1998-1999 (72.6 مليون دولار في الفترة 1996-1997)، مما جعل البرنامج الإنمائي واحدا من أكبر ثلاثة منفذين للمشاريع التي يمولها المانحون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les dépenses au titre des programmes se sont chiffrées à 88,2 millions de dollars en 2006-2007 (contre 110 millions en 2004-2005), faisant du PNUD l'un des principaux organismes qui réalisent des projets financés par des donateurs dans le territoire palestinien occupé. UN وبلغت النفقات البرنامجية 88.2 مليون دولار في الفترة 2006-2007 (110 ملايين دولار في الفترة 2004-2005)، مما جعل البرنامج الإنمائي واحدا من أكبر منفذي المشاريع التي يمولها المانحون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    :: Suivi trimestriel de l'exécution des programmes, projets et activités financés par les donateurs UN :: رصد فصلي لتنفيذ البرامج والمشاريع والأنشطة التي يمولها المانحون
    Le même intervenant a constaté avec inquiétude que, dans certaines régions, les programmes de nutrition financés par les donateurs se bornaient à la distribution de gélules de vitamine A sans prévoir de formation à l'éducation nutritionnelle. UN وأعرب المتكلم نفسه عن قلقه من أن الأنشطة التغذوية التي يمولها المانحون ترجمت في بعض المناطق إلى مجرد توزيع كبسولات فيتامين ألف دون الاستفادة بالتدريب في مجال التثقيف الغذائي.
    Il arrive parfois, en raison de l’inadaptation des politiques forestières et touristiques, que les projets financés par les donateurs reposent sur des considérations purement économiques, sans qu’il soit dûment tenu compte de l’environnement local et des priorités nationales. UN وأحيانا كانت المشاريع السيئة التخطيط التي يمولها المانحون تقوم على اعتبارات اقتصادية بحتة لا تراعي ظروف البيئة المحلية واﻷولويات الوطنية، ونتيجة لسياسات غير سليمة في الحراجة والسياحة.
    Lorsque le Conseil économique et social lui a accordé le statut consultatif, l'APC s'autofinançait en grande partie grâce aux contributions de ses membres et quelques projets étaient financés par les donateurs. UN وعندما منحت الرابطة المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كانت أغلبية عملياتها ممولة ذاتيا من اشتراكات الأعضاء، وكان لديها عدد قليل من المشاريع التي يمولها المانحون.
    Étant donné la modicité du financement du Bureau au titre des ressources ordinaires, l'ampleur des effectifs a varié en fonction de l'objectif visé en ce qui concerne l'appui des donateurs, ainsi que du niveau des recettes au titre des autres ressources provenant des programmes et projets financés par les donateurs. UN 21 - وإدراكا لضآلة قدرة المكتب على التمويل من الموارد العادية، كان تعيين الموظفين يتوقف على الدعم المستهدف من المانحين والإيرادات من الموارد الأخرى الواردة من البرامج والمشاريع التي يمولها المانحون.
    a) Diversifier les sources de financement des institutions d'assistance juridique - qui devraient rester avant tout financées par les gouvernements - afin d'y inclure des dotations des bailleurs de fonds, du secteur privé et des communautés; UN (أ) تنويع مصادر تمويل مؤسسات المساعدة القانونية، التي ينبغي أن تظل الحكومات ممولها الرئيسي، لكي تشمل صناديق الهبات التي يمولها المانحون والشركات والجماعات؛
    En revanche, les dépenses financées par les donateurs tiers se sont réduites de 4 %, passant de 2,16 à 2,07 milliards de dollars. UN وبالمقابل، انخفضت النفقات التي يمولها المانحون من الأطراف الثالثة بنسبة 4 في المائة، من 2.16 بليون دولار إلى 2.07 بليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus