En outre, le montant des frais de logement mensuels à prendre en considération dans l'aide au logement a été majoré. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكون التكاليف الشهرية للسكن التي ينبغي مراعاتها في حساب منحة السكن أعلى. |
Voici quelques-uns des facteurs à prendre en considération : | UN | وفيما يلي عدد من العوامل التي ينبغي مراعاتها: |
Le rapport vise plusieurs questions importantes à prendre en compte pour aborder l'ensemble de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | ويتناول هذا التقرير عدداً من المسائل الهامة التي ينبغي مراعاتها لمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها وبطريقة شاملة. |
Trois experts des États—Unis, de Finlande et de France et deux représentants de la CNUCED ont participé à cette réunion, dont l'objet était d'étudier les moyens de développer l'architecture du Réseau mondial et les critères à prendre en compte pour sa mise en oeuvre. | UN | وحضر هذا الاجتماع ثلاثة خبراء من فرنسا وفنلندا والولايات المتحدة وممثلان عن الأونكتاد. وكان موضوع الاجتماع هو كيفية تنمية هيكل الشبكة العالمية لنقاط التجارة والجوانب التي ينبغي مراعاتها في تنفيذه. |
Normes à respecter en matière de sécurité et de protection de l'environnement | UN | معايير السلامة والمعايير البيئية المطبقة التي ينبغي مراعاتها |
La réglementation précise également que la grossesse est un des facteurs dont il faut tenir compte dans l'évaluation du risque lorsqu'il s'agit d'activités de maniement ou de manutentions manuelles. | UN | كما يعرف النظام العمل كأحد العوامل التي ينبغي مراعاتها في عملية تقدير المخاطر فيما يتعلق بعمليات المناولة اليدوية. |
Les facteurs à prendre en considération sont l'équilibre général du texte qui sera finalement approuvé, la forme qui devrait être proposée pour le projet d'articles et l'accueil qui semble devoir être réservé au texte par la Sixième Commission selon qu'il comportera ou non le chapitre II. | UN | فالعوامل التي ينبغي مراعاتها تشمل إقامة توازن عام في النص بالصيغة النهائية التي اتفق عليها، والشكل المقترح لمشاريع المواد، وتقديرات الردود المحتملة للجنة السادسة على النص مع الفصل الثاني أو بدونه. |
Il a rappelé les vues exprimées dans les conclusions concertées de la Réunion, notamment l'opportunité de réaliser des travaux supplémentaires pour déterminer les incidences sur le développement à prendre en considération dans l'élaboration des accords internationaux d'investissement. | UN | وأجملَ اﻵراء المعرب عنها في الاستنتاجات المتفق عليها التي جاء فيها أنه يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بهدف توضيح اﻷبعاد اﻹنمائية التي ينبغي مراعاتها عند صياغة اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Un autre aspect à prendre en considération en matière de remplacement des véhicules est celui de la fiabilité, qui décroît naturellement avec l'âge du véhicule, même si celui-ci est bien entretenu. | UN | ومن بين الجوانب الأخرى التي ينبغي مراعاتها في استبدال المركبات مسألة الموثوقية، وهي صفة تتضاءل بصورة طبيعية كلما تقدم عمر المركبة مهما كانت صيانتها ممتازة. |
99. L'arrêté portant création des conseils des rémunérations ne précise pas les critères à prendre en considération pour la fixation des salaires minimums initiaux. | UN | ٩٩- لا يحدد قانون مجالس اﻷجور المعايير التي ينبغي مراعاتها عند تحديد الحد اﻷدنى اﻷولي لﻷجور. |
La torture ou les mauvais traitements qu'elle aurait subis par le passé sont l'un des éléments à prendre en considération pour apprécier le risque de torture ou de mauvais traitements en cas de retour. | UN | والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة. |
Les considérations à prendre en compte au moment d'élaborer et d'appliquer cette législation sont indiquées plus haut; | UN | وقد ذُكرت أعلاه الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها عند وضع - وتنفيذ - تشريع كهذا؛ |
Considérations à prendre en compte pour organiser les travaux de la CNUDCI dans le domaine des PPP III. | UN | 4- الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها لدى تنظيم عمل الأونسيترال في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
4. Considérations à prendre en compte pour organiser les travaux de la CNUDCI dans le domaine des PPP | UN | 4- الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها لدى تنظيم عمل الأونسيترال في مجال الشراكات |
Les facteurs à prendre en compte dans le calcul du salaire minimum sont le coût de la vie pour les salariés, le salaire d'un salarié comparable, la productivité du travail et le ratio de distribution du revenu. | UN | ومن العوامل التي ينبغي مراعاتها عند حساب الأجر الأدنى تكلفة عيش العاملين، وأجر عامل مكافئ، وإنتاجية العمل، ونسبة توزيع الدخل. |
Dans le cadre de la session, tous les représentants participeront à un débat interactif sur les aspects pratiques à prendre en compte pour ce type d'opération. | UN | وستتيح هذه الجلسة إشراك جميع المندوبين في مناقشة تفاعلية حول الاعتبارات العملية التي ينبغي مراعاتها في هذا النوع من العمليات. |
Normes à respecter en matière de sécurité et de protection de l'environnement | UN | معايير السلامة والمعايير البيئية المطبقة التي ينبغي مراعاتها |
Différentes situations peuvent se présenter, et les considérations dont il faut tenir compte pour résoudre ces conflits sont complexes. | UN | وثمة حالات كثيرة قد يحصل فيها هذا التنافس، كما أن الاعتبارات السياساتية التي ينبغي مراعاتها لحل أشكال التنازع المذكورة هي اعتبارات معقدة. |
14. Le Comité note qu'il y a eu une augmentation du nombre d'attentats terroristes dans l'État partie et qu'une unité antiterrorisme a été créée au sein de la police, mais il est préoccupé par l'absence de cadre juridique indiquant clairement les droits fondamentaux devant être respectés dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 14- وبينما تلاحظ اللجنة تزايد حوادث الاعتداءات الإرهابية في الدولة الطرف وإنشاء وحدة لمكافحة الإرهاب في جهاز الشرطة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحدد بوضوح حقوق الإنسان التي ينبغي مراعاتها في سياق حملة مكافحة الإرهاب. |
J'estime qu'il s'agit là des questions les plus importantes à garder à l'esprit au cours de cette étape de la session de l'Assemblée générale. | UN | وأعتقد أن هذا من أهم المسائل التي ينبغي مراعاتها في المرحلة الحالية من هذه الدورة للجمعية العامة. |
Une des principales questions dont il faudrait tenir compte dans le débat actuel est celle de l'interaction entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | وفي رأي وفد بلادي أن إحدى المسائل الرئيسية التي ينبغي مراعاتها خلال المناقشة الحالية مسألة التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Bref, il convient d'établir un ordre de préférence parmi les considérations dont il convient de tenir compte pour déterminer la prise admissible en haute mer. | UN | وباختصار، هناك حاجة لوضع نظام أو تسلسل معين في الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها لدى تحديد كمية الصيد المسموح بها في موارد أعالي البحار. |
F. Aspects devant être pris en considération pour respecter la règle des lignes de délimitation | UN | واو - الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها فيما يتعلق بتلبية قاعدة خطوط الحد |
79. Au cours de l'année 2008, le Représentant entend développer, en coopération avec l'Unité de soutien à la médiation des Nations Unies et le Projet BrookingsBerne, un manuel pour les médiateurs où sont mis en évidence les principes clefs relatifs au déplacement interne qui devraient être pris en considération dans des accords de paix. | UN | 79- وفي عام 2008، يزمع ممثل الأمين العام، أن يضع، بالتعاون مع وحدة دعم الوساطة التابعة للأمم المتحدة ومشروع بروكينغز - بيرن، بإعداد دليل للعاملين في مجال الوساطة يركِّز على المبادئ الأساسية الخاصة بالتشرد الداخلي التي ينبغي مراعاتها في اتفاقات السلام. |
La Réunion d'experts a formulé les propositions ciaprès sur les questions qui devraient être prises en compte dans les travaux de la CNUCED relatifs aux intérêts des consommateurs, à la compétitivité, à la concurrence et au développement. | UN | قدم اجتماع الخبراء مقترحات بشأن القضايا التي ينبغي مراعاتها في أعمال الأونكتاد بشأن مصالح المستهلكين والقدرة التنافسية والمنافسة والتنمية. |