N'y a-t-il pas aucun doute que les coupable sont les gazs toxiques produits par les hommes? | Open Subtitles | هل هناك أي شك من أن المتهم هو الغازات الدفيئة التي ينتجها الإنسان؟ |
Les conclusions du rapport seront diffusées dans toute la Somalie, par divers médias, y compris des programmes radio et vidéo produits par les jeunes ayant reçu une formation de journaliste. | UN | وستُنشر نتائج هذا التقرير في جميع أرجاء الصومال باستخدام مختلف وسائط الإعلام، بما فيها البرامج الإذاعية والمرئية التي ينتجها الشباب الذين يتدربون ليصبحوا مذيعين. |
Les images produites par ce satellite sont déjà utilisées par les scientifiques pour mieux comprendre le climat. | UN | ويستعمل العلماء بالفعل الصور التي ينتجها الساتل، لتحسين فهمهم للمناخ. |
Ces estimations ont été l'objet de critiques liées pour la plupart au processus de collecte, de dépouillement et de diffusion des statistiques produites par le Programme. | UN | فقد كانت هذه التقديرات موضع انتقادات ويرتبط معظمها بعملية جمع اﻹحصاءات التي ينتجها البرنامج وتجميعها ونشرها. |
Nos peuples n'ont pas besoin de concessions, mais bien d'une répartition équitable des richesses produites dans le monde. | UN | شعوبنا لا تحتاج إلى تنازلات سخية، بل إلى توزيع عادل للثروات التي ينتجها كل سكان العالم. |
Bulletins d'information et émissions produits dans le cadre des programmes diffusés tous les mois sur Television Timor-Leste et projetés dans les régions (5 DVD par mois) | UN | برامج إخبارية تلفزيونية في إطار البرامج التلفزيونية الشهرية التي ينتجها ويبثها تلفزيون تيمور - ليشتي، وتُنشر في المناطق الأخرى (5 أقراص دي في دي وزعت شهريا) |
Conformément à la recommandation précitée, on privilégie désormais la recomposition des matériaux d’information déjà produits par le Programme en réponse à des demandes spécifiques. | UN | وعملا بالتوصية، يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على إعادة تجميع المواد اﻹعلامية الموجودة التي ينتجها البرنامج استجابة لطلبات محددة. |
On parle aussi de demande directe lorsqu'il s'agit de biens produits par une victime de la traite subissant l'une des formes d'exploitation considérées. | UN | ويكون الطلب مباشراً أيضاً عندما يكون على السلع التي ينتجها شخص متجر به أو خاضع لأحد أشكال الاستغلال هذه. |
Diffusion de l'information à la presse et incorporation de l'information recueillie dans des programmes audio et vidéo hebdomadaires produits par le Bureau de la communication et de l'information | UN | تعميم المعلومات على الصحافة وإدراج مواد في البرامج الصوتية وبرامج الفيديو الأسبوعية التي ينتجها مكتب الاتصالات والإعلام |
Les matériaux produits par le PNUE, tels que les communiqués de presse, concernent davantage les questions internes du Programme que des enjeux et des thèmes intéressants relatifs à l’environnement. | UN | ولا يزال محتوى المواد التي ينتجها البرنامج للصحافة، مثل البيانات الصحفية، تهتم في معظمها بمسائل البرنامج الداخلية بدلا عن تغطية القضايا واﻷخبار البيئية الجديرة بالاهتمام. |
L'UNICEF devra mettre au point des interfaces entre le SIG et le progiciel vendu dans le commerce afin de traiter les comptes provenant des états de paie produits par le SIG. | UN | ويلزم اليونيسيف إنشاء وصلات بينية بين النظام المتكامل والمجموعة التجارية للشؤون المالية، من أجل تجهيز الحسابات الناشئة عن كشوف المرتبات التي ينتجها النظام المتكامل. |
. Même si les produits brevetés vendus par les négociants ne peuvent pas faire l'objet de prix de vente imposés, le détenteur du brevet peut fixer le prix des articles produits par le preneur ou le cessionnaire de la licence de brevet. | UN | وفي حين أن السلع المصونة ببراءات التي يبيعها الوكلاء لا يجوز أن تخضع لسعر إعادة البيع المفروض، فإن أسعار السلع التي ينتجها المرخص له أو المتنازل له على براءة يمكن تحديدها بواسطة صاحب البراءة. |
Ses vidéos sont produites par des professionnels et ses messages traduits en de nombreuses langues. | UN | فقد احترف هذا المركز إنتاج أفلام فيديو عالية الجودة، ويترجم المواد التي ينتجها إلى عدة لغات مختلفة. |
Pour la raison ci-dessus, les statistiques de genre produites par l'OS RS sont internationalement comparables. | UN | وللسبب المتقدم ذكره، فإن الإحصاءات الجنسانية التي ينتجها المكتب الإحصائي تكون قابلة للمقارنة دوليا. |
Il est envisagé de confier à BIOGRO la responsabilité de la diffusion de l'information et des plantes génétiquement modifiées produites par l'Institut en vue de leur commercialisation. | UN | ويجري التفكير في جعل هذه المؤسسة مسؤولة عن أمور عدة منها تدفق المعلومات بحرية التحوير الوراثي للمحاصيل التي ينتجها المعهد للتسويق. |
En outre, il serait utile de réformer les procédures utilisées dans les systèmes de comptabilité nationale afin qu'elles prennent en considération les richesses produites par tous, notamment le travail des femmes, qu'il soit rémunéré ou non. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إصلاح الإجراءات المستخدمة في نظم المحاسبة القومية كي تعكس حقا الثروة التي ينتجها الجميع، بما في ذلك عمل المرأة سواء كان بأجر أو بدون أجر. |
b) Utilisation plus efficace et systématique par les gouvernements, les organisations internationales, les instituts de recherche, le secteur privé et le public, des données statistiques et des directives techniques produites dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) تحسين وتوسيع نطاق استعمال الحكومات والمنظمات الدولية ومعاهد البحث والقطاع الخاص وعامة الجمهور للبيانات الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية التي ينتجها البرنامج الفرعي |
b) Utilisation plus efficace et systématique par les gouvernements, les organisations internationales, les instituts de recherche, le secteur privé et le public, des données statistiques et des directives techniques produites dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) تحسين وتوسيع نطاق استعمال الحكومات والمنظمات الدولية ومعاهد البحث والقطاع الخاص وعامة الجمهور للبيانات الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية التي ينتجها البرنامج الفرعي |
b) Utilisation plus efficace et plus systématique, par les gouvernements, les organisations internationales, les établissements de recherche, le secteur privé et le public, des données statistiques et des informations techniques produits dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) استعمال الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات البحث والقطاع الخاص وعامة الجمهور للبيانات الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية التي ينتجها البرنامج الفرعي، بشكل أفضل وعلى نطاق أوسع |
b) i) Prompte communication aux États Membres de tous les documents produits pour la Commission de la population et du développement dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) ' 1` إتاحة جميع الوثائق التي ينتجها البرنامج الفرعي من أجل لجنة السكان والتنمية للدول الأعضاء في الموعد المحدد |
En Fédération de Russie, dans un souci de sécurité alimentaire, on cherche à assurer la conformité de la qualité des denrées alimentaires produites et fabriquées par les particuliers. | UN | وفي مجال الأمن الغذائي، يسعى الاتحاد الروسي إلى توحيد نوعية المنتجات الغذائية التي ينتجها ويصنعها مواطنو الاتحاد. |
d) Utilisation plus efficace et plus systématique, par les gouvernements, les organisations internationales, les établissements de recherche, le secteur privé et le public, des données statistiques et des matériaux techniques établis dans le cadre du sous-programme. | UN | (د) تحسين وتوسيع نطاق استخدام الحكومات والمنظمات الدولية ومعاهد البحوث والقطاع الخاص وعامة الجمهور للبيانات الإحصائية والمواد الفنية التي ينتجها البرنامج الفرعي. |
L'Atlas vise à compléter l'information statistique détaillée produite par la CNUCED et le Fonds commun pour les produits de base et se présente comme un outil d'analyse particulièrement utile. | UN | ويهدف الأطلس إلى تكملة المعلومات الإحصائية المفصَّلة التي ينتجها الأونكتاد والصندوق المشترك للسلع الأساسية، كما أن الهدف منه أن يكون بمثابة أداة تحليلية مفيدة. |
Pour que la sûreté couvre également les biens produits ou fabriqués par le constituant à partir des biens grevés, la convention constitutive de sûreté dispose généralement de manière expresse que la sûreté s'étend à ces biens produits ou fabriqués. | UN | وبغية التأكّد من أن الحق الضماني يشمل أيضاً الموجودات التي ينتجها المانح أو يصنعها من الموجودات المرهونة، ينص الاتفاق الضماني صراحةً في العادة على أن الحق الضماني يمتد ليشمل تلك الموجودات المصنَّعة. |
En examinant les liens entre l'urbanisation et l'environnement, on constate que le nœud du problème réside dans le fait que le développement économique accentue souvent les problèmes liés à l'environnement (par exemple déchets solides, pollution automobile) parce que la quantité de déchets urbains produits par habitant tend également à augmenter avec le revenu par habitant. | UN | 103 - تكمن إحدى المشاكل المحورية فيما يتصل بمعالجة الروابط بين الحضرنة والمسائل البيئية في أن التنمية الاقتصادية تؤدي إلى تفاقم العديد من المشاكل البيئية (كالنفايات الصلبة والتلوث الناجم عن السيارات مثلا) لأن كمية النفايات التي ينتجها الفرد تزداد باضطراد مع ارتفاع معدل الدخل الفردي. |