Il observe toutefois avec préoccupation que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas pleinement réprimées par la loi conformément aux articles 2 et 3 du Protocole. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة من أن جميع الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لا تجرَّم تماماً وفقاً لمادتيه 2 و3. |
Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour que le critère de la double incrimination ne soit pas appliqué aux cas d'extradition concernant des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتوصيها أيضاً باتخاذ خطوات لضمان ألا يُستخدم في حالات التسليم اشتراط التجريم المزدوج فيما يتعلق بالجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité s'inquiète aussi de constater que le Saint-Siège n'a pas mis en place un système global de collecte de données permettant d'enregistrer, de signaler et de suivre tous les cas se rapportant à des infractions visées par le Protocole facultatif et d'analyser et d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي لم ينشئ نظاماً شاملاً لجمع البيانات من أجل تسجيل جميع القضايا المتعلقة بالجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري وإحالتها ومتابعتها وتحليل وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Il exhorte également l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour diffuser des informations, sous les formes appropriées, sur la Convention, les procédures prévues au titre du Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité et à mettre en œuvre, à l'intention des procureurs, des juges et des avocats, des programmes couvrant tous les aspects pertinents de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير إضافية، وبالأشكال الملائمة، لتعميم المعلومات المتعلقة بالاتفاقية والإجراءات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وعلى تنفيذ برامج لتدريب المدعين العامين والقضاة والمحامين تشمل كافة جوانب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري ذات الصلة. |
Quant au mécanisme de prévention prévu par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la délégation a souligné que, pour éviter la multiplicité des structures, les attributions qui lui étaient dévolues pourraient être confiées à la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وعن الآلية الوقائية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، أوضح الوفد أن اجتناب تعدد المؤسسات اقتضى إسناد الصلاحيات المخوّلة لها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En outre, ce choix peut avoir une incidence sur les intérêts de tierces parties qui n'ont pu participer aux travaux du Comité en raison de la règle de confidentialité prévue par le Protocole facultatif. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يؤثر هذا الاختيار في مصالح أطراف ثالثة لم تستطع المشاركة في أعمال اللجنة بسبب قاعدة السرية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري. |
L'Argentine a également pris note des suggestions tendant à ce que le mécanisme de prévention de la torture et des mauvais traitements visé par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soit établi dans les plus brefs délais possible. | UN | وقالت الأرجنتين إنها تحيط علماً أيضاً بالمقترحات التي تدعوها إلى تطبيق آلية منع التعذيب وإساءة المعاملة التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le Comité est cependant inquiet de constater que le Saint-Siège n'a pas adopté une démarche analogue à l'égard des personnes relevant de son autorité, et qu'il n'a pas pris en temps voulu les mesures appropriées pour empêcher des prêtres et des religieuses de commettre des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الكرسي الرسولي لم يطبق النهج نفسه على الأفراد الخاضعين لسلطته ولم يتخذ تدابير ملائمة في الوقت الملائم لمنع الكهنة والراهبات من ارتكاب الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé d'élaborer un plan d'action national couvrant l'ensemble des questions visées par le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 13- وأوصت لجنة حقوق الطفل بوضع خطة عمل وطنية لمعالجة جميع القضايا التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية(23). |
Le Comité prend note des programmes sociaux mis en œuvre par l'État partie mais regrette qu'il n'existe pas de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale spécialement destinés aux enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, qui ont des besoins très particuliers. | UN | ٣٤- بينما تحيط اللجنة علماً بالبرامج الاجتماعية التي تنفذها الدولة الطرف، فإنها تأسف للافتقار إلى برامج للتعافي البدني والنفسي ولإعادة الإدماج الاجتماعي موجهة للأطفال ضحايا الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري الذين لديهم احتياجات خاصة جداً. |
21. Tout en notant que l'extradition est prévue en des termes généraux en droit koweïtien, le Comité se déclare préoccupé par le fait que la législation ne prévoit pas expressément la possibilité d'extrader les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 21- بينما تلاحظ اللجنة أن قوانين الدولة الطرف تنص على التسليم بعبارات عامة، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود إشارة قانونية صريحة إلى إمكانية تسليم الأشخاص المرتكبين للجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري. |
604. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour inclure les infractions visées par le Protocole facultatif dans sa législation pénale et de la création au sein de la Commission syrienne des affaires familiales d'une unité spéciale en train de procéder à un examen d'ensemble de la législation. | UN | 604- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تغطية الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري في إطار تشريعاتها الجنائية، فضلاً عن إنشاء وحدة خاصة تابعة للهيئة السورية لشؤون الأسرة تضطلع في الوقت الراهن بمراجعة شاملة للتشريعات. |
14. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour inclure les infractions visées par le Protocole facultatif dans sa législation pénale et de la création d'une unité spéciale au sein de la Commission syrienne des affaires familiales qui procède actuellement à un examen d'ensemble de la législation. | UN | 14- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تغطية الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري في إطار تشريعاتها الجنائية، فضلاً عن إنشاء وحدة خاصة تابعة للهيئة السورية لشؤون الأسرة تضطلع في الوقت الراهن بمراجعة شاملة للتشريعات. |
Il exhorte également l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour diffuser des informations, sous les formes appropriées, sur la Convention, les procédures prévues au titre du Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité et à mettre en œuvre, à l'intention des procureurs, des juges et des avocats, des programmes couvrant tous les aspects pertinents de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | وتحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير إضافية، وبالأشكال الملائمة، لتعميم المعلومات المتعلقة بالاتفاقية والإجراءات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وعلى تنفيذ برامج لتدريب المدعين العامين والقضاة والمحامين تشمل كافة جوانب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري ذات الصلة. |
6. Mettre en place le mécanisme national prévu par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (PaysBas); | UN | 6- إعمال الآلية الوطنية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. (هولندا) |
6. Mettre en place le mécanisme national prévu par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (PaysBas); | UN | 6- إعمال الآلية الوطنية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. (هولندا) |
Le mécanisme national de prévention prévu par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture a été mis en place en décembre 2012. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أنشئت الآلية الوطنية لمنع التعذيب التي ينص عليها البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
En effet, les personnes qui ont saisi une autre instance internationale ne peuvent pas ne pas connaître la procédure de recours prévue par le Protocole facultatif. | UN | ففي واقع الأمر، الأشخاص الذين يرفعون دعوى أمام هيئة دولية أخرى لا بد أن يكونوا على علم بإجراءات التظلم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري. |
L'Argentine a également pris note des suggestions tendant à ce que le mécanisme de prévention de la torture et des mauvais traitements visé par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soit établi dans les plus brefs délais possible. | UN | وقالت الأرجنتين إنها تحيط علماً أيضاً بالمقترحات التي تدعوها إلى تطبيق آلية منع التعذيب وإساءة المعاملة التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |