La Cour suprême de sécurité de l'Etat admettrait régulièrement des aveux qui auraient été extorqués sous la torture ou par de mauvais traitements. | UN | وتفيد التقارير بأن المحكمة تقبل بصورة متكررة الاعترافات التي يُدعى أنها انتُزعت تحت التعذيب أو سوء المعاملة. |
g) La ou les dispositions du Pacte qui auraient été violées. | UN | (ز) حكم أو أحكام العهد التي يُدعى أنها انتُهكت. |
g) La ou les dispositions du Pacte qui auraient été violées. | UN | (ز) حكم أو أحكام العهد التي يُدعى أنها انتُهكت. |
La Commission a essentiellement pour objet de soutenir, de renforcer et d'aider les institutions publiques guatémaltèques chargées d'enquêter sur les infractions qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité illégales et des services de sécurité clandestins et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في دعم وتعزيز ومساعدة مؤسسات غواتيمالا الحكومية التي تتولى التحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم التي يُدعى أنها ارتُكبت على أيدي قوات أمن غير قانونية ومنظمات أمنية سرية. |
e) la façon arbitraire dont l'employeur aurait exercé ses droits contractuels et exécuté ses obligations contractuelles. | UN | )ﻫ( الطريقة التي يُدعى أنها تعسفية والتي مارس بها رب العمل حقوقه وأدى واجباته بمقتضى العقد. |
d) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées; | UN | (د) حكم أو أحكام الاتفاقية التي يُدعى أنها انتهكت؛ |
g) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées. | UN | (ز) حكم أو أحكام الاتفاقية التي يُدعى أنها انتُهكت. |
d) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées; | UN | (د) حكم أو أحكام الاتفاقية التي يُدعى أنها انتهكت؛ |
g) La disposition ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées. | UN | (ز) حكم الاتفاقية الذي يُدعى أنه انتهك أو أحكام الاتفاقية التي يُدعى أنها انتهكت. |
70. Le Groupe de travail a appelé l'attention du Gouvernement sur les allégations de brimades et d'intimidation visant huit membres de l'Unité d'identification du service médico-légal, qui auraient été licenciés pour avoir révélé des irrégularités survenues dans le service. | UN | 70- ولفت الفريق العامل انتباه الحكومة إلى أعمال المضايقة والتخويف التي يُدعى أنها مورست ضد ثمانية موظفين في وحدة التعرّف على الهوية في دائرة الطب الشرعي، يقال إنهم فُصلوا من عملهم لأنهم كشفوا بعض المخالفات المرتكبة في الدائرة. |
g) La disposition ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées. | UN | (ز) حكم الاتفاقية الذي يُدعى أنه انتهك أو أحكام الاتفاقية التي يُدعى أنها انتهكت. |
ix) Affaire Milošević Le 30 mai 2002, la Chambre de première instance III a refusé d'admettre un résumé de déclarations de témoins à charge et d'autres documents présentés par l'Accusation sur les événements qui auraient eu lieu à Račak. | UN | 185 - في 30 أيار/مايو 2002، رفضت الدائرة الابتدائية الثالثة القبول بموجز لإفادات الشهود وغيرها من المواد المقدمة من الادعاء فيما يتعلق بالأحداث التي يُدعى أنها وقعت في راتشاك، للإدراج ضمن الأدلة. |
90. À l'appui de sa réclamation, le Ministère a fourni des listes établies par ordinateur détaillant plus de 15 000 versements qui auraient été faits à partir du Fonds en faveur de requérants ayant subi des pertes matérielles causées par les tirs de missiles Scud iraquiens. | UN | 90- وقدمت وزارة المالية، دعماً لمطالبتها، قوائم حاسوبية تبين تفاصيل أكثر من 000 15 من المدفوعات التي يُدعى أنها قدمت من صندوق الضريبة إلى، أو نيابة عن، فرادى المطالبين الذين تكبدوا ضرراً في الممتلكات نتيجة للهجومات العراقية بقذائف السكود. |
g) La disposition ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées. | UN | (ز) حكم الاتفاقية الذي يُدعى أنه انتهك أو أحكام الاتفاقية التي يُدعى أنها انتهكت. |
g) La disposition ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées. | UN | (ز) حكم الاتفاقية الذي يُدعى أنه انتهك أو أحكام الاتفاقية التي يُدعى أنها انتهكت. |
d) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées; | UN | (د) حكم أو أحكام الاتفاقية التي يُدعى أنها انتهكت؛ |
d) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées; | UN | (د) حكم أو أحكام الاتفاقية التي يُدعى أنها انتهكت؛ |
Les devises rwandaises qui auraient été trouvées sur les corps des soldats des RDF datent des années 80, et certaines images des officiers d'état-major rwandais pouvaient être obtenues facilement au cours de la guerre lancée par le Rwanda en 1996-1997 contre l'ex-Président Mobutu. | UN | ويرجع عهد النقود التي يُدعى أنها وجدت على جثث جنود قوات الدفاع الرواندية إلى الثمانينات، وكانت صورة موظفي الأركان الروانديين متاحة بسهولة خلال حرب 1996-1997 التي دعمتها رواندا ضد الرئيس السابق موبوتو. |
469. L'Iraq soutient d'autre part que le Koweït a contribué à endommager les aquifères car il n'a pas pris en temps utile les mesures voulues pour éliminer les lacs de pétrole et les bassins de récupération voisins qui auraient pollué les eaux souterraines. | UN | 469- ويجادل العراق أيضاً بالقول إن الكويت ساهمت في الأضرار التي لحقت بمجمّعي المياه الجوفية لأنها لم تتخذ الخطوات المناسبة في الوقت المناسب لإزالة بحيرات النفط وحُفَر استعادة النفط المجاورة التي يُدعى أنها تسببت في تلوث المياه الجوفية. |
e) la façon arbitraire dont l'employeur aurait exercé ses droits contractuels et exécuté ses obligations contractuelles. | UN | )ﻫ( الطريقة التي يُدعى أنها تعسفية والتي مارس بها رب العمل حقوقه وأدى واجباته بمقتضى العقد. |