C. Séminaires régionaux d'information et de sensibilisation concernant les activités menées dans la Zone | UN | جيم - الحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية بشأن الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة |
Documents d'information ont été établis. Rapport multidonateurs sur les activités de lutte antimines menées dans 8 opérations de maintien de la paix au maximum | UN | إعداد تقرير متعدد المانحين عن الإجراءات المتعلقة بالألغام يغطي الأنشطة التي يُضطلع بها في عدد يصل إلى 8 عمليات ميدانية |
Les différences de procédure diminuent l'efficacité de la coopération entre États membres et pourraient poser des problèmes durant des opérations conjointes menées dans le cadre de Frontex. | UN | وتؤدي الاختلافات في الإجراءات إلى الحد من فعالية العمل الجماعي للدول الأعضاء، ومن الممكن أن تثير مخاطر خلال العمليات المشتركة التي يُضطلع بها في إطار فرونتكس. |
Ils estiment que les négociations commerciales multilatérales menées dans le cadre de l'OMC doivent cadrer avec les objectifs du Programme de Doha pour le développement et ceux du Millénaire pour le développement. | UN | وهما تريان أن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، التي يُضطلع بها في إطار منظمة التجارة العالمية، ينبغي أن تكون متمشية مع أهداف برنامج عمل الدوحة المتعلق بالتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Département a lancé un projet (le < < guidance project > > dans le cadre duquel il se propose de rassembler la totalité des directives et de la doctrine relatives à 1 200 domaines d'activité englobant toutes les tâches accomplies dans les opérations de paix. | UN | وأنشأت إدارة عمليات حفظ السلام " مشروع التوجيه " لتوفير إطار توجيهي/تعاليمي لما يزيد على 200 1 مجال من مجالات النشاط تشمل جميع المهام التي يُضطلع بها في عمليات السلام. |
À cet égard, aux termes de la Convention, les activités dans la Zone doivent être menées dans l'intérêt de l'humanité tout entière, en prenant particulièrement en compte les intérêts et besoins des États en développement. | UN | ووفقا لأحكام الاتفاقية في هذا الصدد، يتعين أن تعود الأنشطة التي يُضطلع بها في هذه المنطقة بالفائدة على البشرية ككل، مع مراعاة مصالح واحتياجات البلدان النامية بشكل خاص. |
Trouver un juste milieu entre les activités menées dans tout le Secrétariat et celles qui ont lieu dans et entre les départements permettra de fournir les services informatiques et télématiques de façon efficace et rationnelle. | UN | وستساعد إقامة توازن دقيق بين الأنشطة التي يُضطلع بها على نطاق الأمانة العامة وتلك التي يُضطلع بها في الإدارات وبينها على كفالة تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة وفعالية. |
Ensuite, l'Autorité et les États qui patronnent les activités menées dans la Zone sont tenus de leur appliquer des mesures de précaution, conformément au principe 15 de la Déclaration de Rio1. | UN | وثانيا، يلزم أن تطبق السلطة والدول الراعية نهجا تحوُطيا، على النحو المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو، بالنسبة للأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة. |
Cela étant, on peut soutenir, du moins en ce qui concerne les États parties à la Convention, que ces obligations sont entièrement compatibles avec l'obligation générale édictée par l'article 145 de la Convention de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. | UN | ومع ذلك، يمكن القول، على الأقل فيما يتعلق بالدول الأطراف في الاتفاقية، بأن هذه التزامات تتمشى تماما مع الالتزام العام بضمان حماية البيئة البحرية على نحو فعال من الآثار الضارة التي تسببها الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة عملا بالمادة 145 من الاتفاقية. |
:: Rapport multidonateurs sur les activités de lutte antimines menées dans 8 opérations de maintien de la paix au maximum | UN | :: إعداد تقرير متعدد المانحين عن الإجراءات المتعلقة بالألغام يغطي الأنشطة التي يُضطلع بها في عدد يصل إلى 8 عمليات ميدانية |
Séminaires régionaux d'information sur les activités menées dans la Zone | UN | جيم - الحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية بشأن الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة |
Vu l’importance du secteur privé, il est proposé de créer une entité novatrice de promotion de l’investissement pour utiliser les ressources publiques de façon à démultiplier l’appui du secteur privé à toutes sortes d’activités commerciales et non commerciales de gestion durable des forêts, y compris celles qui sont menées dans des pays à faible couvert forestier. | UN | ونظرا إلى أهمية القطاع الخاص، فإنه يُقترح إنشاء كيان مبتكر لتشجيع اﻹستثمار يستعين بالموارد العامة ويستجمع دعم القطاع الخاص لكل أنواع اﻷنشطة التجارية وغير التجارية المتصلة باﻹدارة المستدامة للغابات، بما فيها اﻷنشطة التي يُضطلع بها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
47. Le Groupe de travail a été informé des activités les plus récentes menées dans le cadre de l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT) à l'appui de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | 47- وأُطلِع الفريق العامل على أحدث الأنشطة التي يُضطلع بها في إطار مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر دعما لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
Ces activités, souvent menées dans des régions où l'état de droit était fragile ou dans des zones où sévissaient d'autres types de conflits, quels qu'ils soient, présentaient également des risques en matière de droits de l'homme. | UN | وتشكل هذه الأنشطة، التي يُضطلع بها في كثير من الأحيان في أماكن تتسم بضعف سيادة القانون و/أو وجود شكل من أشكال النزاع، مخاطر في مجال حقوق الإنسان أيضاً. |
Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
Par ailleurs, compte tenu de l'importance accrue que l'ONUDI accorde au concept de la gestion axée sur les résultats, on s'y attache tout particulièrement à mettre en évidence les résultats en matière de développement atteints ou attendus des activités menées dans le contexte du cadre de programmation à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا إلى الأهمية المتزايدة التي تعطيها اليونيدو لمفهوم الإدارة القائمة على النتائج، جرى بذل جهد خاص في ورقة غرفة الاجتماعات للتركيز على النتائج الإنمائية المتحققة أو المعتزمة للأنشطة التي يُضطلع بها في سياق الإطار البرنامجي. |
Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
Le Département a lancé un projet (le < < guidance project > > ) dans le cadre duquel il se propose de rassembler la totalité des directives et de la doctrine relatives à 1 200 domaines d'activité englobant toutes les tâches accomplies dans les opérations. | UN | وأنشأت إدارة عمليات حفظ السلام " مشروع التوجيه " لتوفير إطار شامل توجيهي/تعاليمي لما يزيد على 200 1 مجال من مجالات النشاط تشمل جميع المهام التي يُضطلع بها في عمليات السلام. |