"الثابت" - Traduction Arabe en Français

    • fixe
        
    • établi
        
    • ferme
        
    • inaliénable
        
    • constante
        
    • indéfectible
        
    • sans faille
        
    • constant
        
    • inébranlable
        
    • fermement
        
    • fixes
        
    • longue date
        
    • toujours
        
    • résolu
        
    • statique
        
    Inclusion des dépenses de prospection minière et pétrolière dans les actifs produits et la formation brute de capital fixe UN توسيع نطاق الأصول المنتَجة وتكوين رأس المال الثابت الإجمالي ليشمل الإنفاق على التنقيب عن المعادن
    Inclusion des dépenses des logiciels dans les actifs produits et la formation brute de capital fixe UN توسيع نطاق الأصول المنتَجة وتكوين رأس المال الثابت الإجمالي ليشمل الإنفاق على البرامجيات
    Dans la pratique, il est établi que celle-ci conserve sa nationalité d'origine. UN ومن الناحية العملية، من الثابت أن هذه المرأة تحتفظ بجنسيتها الأصلية.
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens à exprimer notre position ferme sur cette question. UN وأود أن أسجل، بناء على تعليمات من حكومتي، موقفنا الثابت بشأن هذه المسألة.
    Le droit international et les résolutions du Comité de la décolonisation de l'ONU reconnaissent le droit inaliénable du peuple portoricain à l'indépendance et à l'autodétermination. UN إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير.
    Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. UN لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية.
    Depuis cette tribune, j'ai, en de précédentes occasions, déjà exprimé le soutien indéfectible du Samoa aux activités de maintien de la paix de l'ONU. UN سبق لي أن أعربت من على هذا المنبر في مناسبات سابقة عن دعم ساموا الثابت لعمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Inclusion des dépenses des œuvres littéraires ou artistiques originales dans les actifs produits et la formation brute de capital fixe UN توسيع نطاق الأصول المنتَجة وتكوين رأس المال الثابت الإجمالي ليشمل الإنفاق على الأعمال الأدبية أو الفنية
    Formation brute de capital fixe dans des groupes donnés Groupes UN إجمالي تكوين رأس المال الثابت عبر مجموعات مختارة
    La climatisation fixe représente deux fois plus que la réfrigération commerciale (en milliers de tonnes) UN أن نظام تكييف الهواء الثابت يساوي ضعف حجم التبريد التجاري بآلاف الأطنان
    Il est établi qu'en agissant ainsi, le Gouvernement égyptien fait ressortir clairement une contradiction patente dans sa position. UN ومن الثابت أن هذا السلوك من جانب الحكومة المصرية يعكس بجلاء التناقض الواضح في موقفها.
    Il est établi que la pauvreté tend à s'homogénéiser, les pauvres devenant de plus en plus semblables entre eux. UN من الثابت أن الفقر ينزع إلى التجانس، فالفقراء يتشابهون أكثر فأكثر.
    Il est également bien établi que les grossesses précoces font courir davantage de risques aux mères et aux enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من الثابت جدا أن الإنجاب في سن مبكرة ينطوي على مخاطر كبرى بالنسبة للأمهات والأطفال على السواء.
    Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. UN في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي.
    Je voudrais réaffirmer le ferme engagement du Japon à contribuer à la Commission, en particulier en ce moment crucial. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام اليابان الثابت بالإسهام في اللجنة، وخاصة في هذا المنعطف الدقيق.
    Cette résolution réaffirme le droit inaliénable des pays et des peuples à jouir de la liberté, du respect universel des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. UN ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير.
    Le Ministère égyptien des affaires étrangères réaffirme à cette occasion la position de principe constante de l'Egypte qui est de condamner toutes les pratiques dont sont victimes les musulmans de Bosnie-Herzégovine. UN تؤكد وزارة الخارجية موقف مصر الثابت والمبدئي بإدانة كافة الممارسات التي تعرض لها مسلمي البوسنة والهرسك.
    Il est important, à cet égard, que l'AIEA puisse bénéficier du soutien indéfectible de la communauté internationale. UN ومن المهم أن تحظى الوكالة بالدعم الثابت من المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    Dès le moment où vous avez été élu, vous m'avez apporté un appui sans faille, que vous avez constamment manifesté pendant les préparatifs de la Conférence. UN وكنت منذ لحظة انتخابكم وما أزال اعتمد على دعمكم الثابت الذي تواصل طيلة اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Nous remercions l'ONU de son appui constant à notre processus de paix. UN ونحن نعرب عن تقديرنا للأمم المتحدة على دعمها الثابت لعمليتنا السلمية.
    La Chine tient à réaffirmer sa position de principe inébranlable sur la question de Taiwan. UN وتود الصين أن تؤكد من جديد موقفها المبدئي الثابت بشأن مسألة تايوان.
    Je voudrais réaffirmer que mon pays appuie fermement les efforts déployés par le Canada pour faire progresser de façon tangible les travaux de la Conférence. UN وباسم بلدي، نكرر تأكيد دعمنا الثابت لما تبذله كندا حالياً من جهود في سبيل تحقيق تقدم جوهري في إطار المؤتمر.
    Nous avons plusieurs fournisseurs de services Internet, mais ils sont tous subordonnés au même opérateur de lignes fixes de télécommunication. UN وهناك عدة مقدمين لخدمات الإنترنت، ولكنهم جميعا يعتمدون على نفس مشغِّل الخط الثابت للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Elle réaffirme sa position de longue date selon laquelle le cercle défini de citoyens fait partie intégrante d'un État souverain. UN وتُعيد لاتفيا تأكيد موقفها الثابت وأن دائرة المواطنين المحددة جزء لا يتجزأ من الدولة ذات السيادة.
    La République populaire démocratique de Corée maintient la position qu'elle a toujours défendue, selon laquelle la péninsule coréenne devrait être dénucléarisée. UN وتتمسك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت بأن شبه الجزيرة الكورية يجب أن تصبح خالية من الأسلحة النووية.
    Soyez assuré, Monsieur le Président, que dans cette double perspective, l'Organisation des Nations Unies pourra compter sur l'engagement résolu de la France. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن اﻷمم المتحدة في سعيها نحو تحقيق هذين الهدفين التوأمين، بوسعها أن تعول على عزم فرنسا الثابت.
    C'est-à-dire que les gains pour l'Afrique subsaharienne dans le modèle dynamique sont environ six fois plus grands que dans le modèle statique. UN أي أن مكاسب المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، تزيد في النموذج الدينامي بحوالي ست مرات عنها في النموذج الثابت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus