Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | القروض والمبالغ المستحقة القبض هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد غير المدرجة في أي سوق نشطة. |
Machines à équilibrer centrifuges multiplans, fixes ou mobiles, horizontales ou verticales, comme suit, et logiciel spécialement conçu pour ces machines : | UN | مكنات ضبط الاتزان خلال الطرد المركزي على مستويات متعددة، الثابتة أو المنقولة، الأفقية أو الرأسية، كما يلي: والبرمجيات المصممة خصيصا لها: |
Machines à équilibrer centrifuges multiplans, fixes ou mobiles, horizontales ou verticales, comme suit, et logiciel spécialement conçu pour ces machines : | UN | مكنات ضبط الاتزان خلال الطرد المركزي على مستويات متعددة، الثابتة أو المنقولة، الأفقية أو الرأسية، كما يلي: والبرمجيات المصممة خصيصا لها: |
ii) Détruire la plate-forme fixe ou mettre sa sécurité en danger; | UN | ' 2` أو تُدمر المنصة الثابتة أو تعرض سلامتها للخطر؛ |
Les participants y ont examiné les stratégies et options offertes aux pays à faible revenu pour élargir leur accès à la technologie du haut débit à bas coût, par liaison fixe ou sans fil. | UN | وتناول المنتدى استراتيجيات وخيارات توسيع إمكانية حصول البلدان المنخفضة الدخل على تكنولوجيا النطاق الترددي العريض الثابتة أو اللاسلكية منخفضة التكلفة. |
Un engagement dans ce sens est déjà pris pour les domaines qui soutiennent les travaux sur les polluants organiques persistants ou les recoupent directement; | UN | هناك إلتزام بالفعل في مجالات تدعم عمل الملوثات العضوية الثابتة أو تتداخل مباشرة معها؛ |
11. Procédant souvent de mécanismes sociaux profondément enracinés, la discrimination à l'égard de groupes sociaux peut prendre la forme de pratiques sociales bien établies ou de politiques explicites. | UN | ١١ - وغالبا ما يكون التمييز ضد الفئات الاجتماعية قائما على آليات اجتماعية ذات جذور ضاربة، وقد يأخذ أشكال الممارسات الاجتماعية الثابتة أو السياسات العامة الصريحة. |
Ce réseau était intégré grâce à l'utilisation de satellites, d'aéronefs, de navires de surface, d'amarrages fixes ou mobiles pour la télémesure, et de véhicules sous-marins autonomes. | UN | ويتكامل عمل هذه الشبكة بواسطة استخدام السواتل والطائرات والسفن والمراسي الثابتة أو المنقولة المستخدمة لأغراض القياس من بُعد للمركبات المستقلة العاملة تحت الماء. |
Si ces cibles sont constituées par un certain nombre d'objectifs fixes ou statiques répartis sur une grande surface, des blindés en position défensive par exemple, on peut théoriquement les attaquer avec un certain nombre d'armes guidées par GPS larguées en un seul passage par un aéronef unique. | UN | فإذا كانت تعني عددا من الأهداف الثابتة أو الساكنة المنتشرة في منطقة مترامية الأطراف، كالمدرعات في المواقع الدفاعية، فيمكن مهاجمة تلك الأهداف، نظرياً، بعدد من الأسلحة الموجهة بواسطة الشبكة العالمية لتحديد المواقع، التي يتم إطلاقها من طائرة واحدة في طلعة واحدة. |
i) Coûts à prendre en considération : coûts fixes ou variables, directs ou indirects, évitables ou inévitables, coûts de renonciation, coûts irrécupérables | UN | `١` التكاليف ذات الصلة مثل التكاليف الثابتة أو المتغيرة والمباشرة أو غير المباشرة والممكن تجنبها وغير الممكن تجنبها وتكاليف الفرص الضائعة أو التكاليف " القارّة " |
51. *Machines à équilibrer centrifuges : Machines à équilibrer centrifuges multiplans, fixes ou mobiles, horizontales ou verticales, comme suit, et logiciel spécialement conçu pour ces machines : | UN | ١٥ - *مكنات ضبط الاتزان الطاردة مكنات ضبط الاتزان الطاردة المتعددة المستويات، الثابتة أو المنقولة، اﻷفقية أو الرأسية، كما يلي؛ والبرامجيات المصممة خصيصا لها: |
Les actifs financiers qu'il est prévu de détenir jusqu'à l'échéance sont des produits non dérivés, assortis de paiements fixes ou déterminables et d'échéances fixes, que le PNUD a l'intention manifeste et la capacité de conserver jusqu'à leur échéance. | UN | الأصول المالية المحتفظ بها حتى أجل الاستحقاق هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد وآجال الاستحقاق الثابتة التي يعقد البرنامج الإنمائي النية إيجابيا على الاحتفاظ بها حتى أجل استحقاقها ويمتلك القدرة على ذلك. |
b) Les problèmes posés par l'intégration verticale des entreprises déjà en place, la segmentation géographique des marchés et l'importance des coûts fixes ou irrécupérables; | UN | (ب) الصعوبات المتعلقة بالتكامل الرأسي بين الشركات القائمة، وتجزئة الأسواق جغرافياً، والتكاليف الثابتة أو الهالكة الكبيرة؛ |
Il est interdit d'évacuer des ordures depuis des plates-formes fixes ou flottantes qui explorent, exploitent ou traitent au large les ressources minérales du fond des mers et des océans, ainsi que depuis tous les autres navires se trouvant à côté ou à moins de 500 mètres de ces plates-formes. | UN | 255 - ويُمنع التخلص من القمامة من المنصات الثابتة أو العائمة التي تعنى باستكشاف الموارد المعدنية لقاع البحر واستغلالها وما يتصل بذلك من عمليات معالجة هذه الموارد قبالة الساحل، ومن جميع السفن الأخرى عندما تكون بمحاذاة هذه المنصات أو على بعد 500 متر أو أقل منها. |
Les modes de déplacement à court terme étant considérés comme relativement insensibles aux modifications du coût du trajet (qu'il soit fixe ou même variable), les effets de mesures fiscales agissant sur les transports restent modestes. | UN | وبما أن أنماط السفر على الأجل القصير ينظر إليها على أنها لا تتأثر بالتغيرات في الكلفة الثابتة أو حتى الكلفة المتغيرة للسفر، فإن الآثار المبلغ عنها بشأن التدابير الضريبية المتعلقة بالنقل معتدلة. |
Les monnaies à parité fixe ou gelées sont parfois soumises à ce qu'il est convenu d'appeler une < < trinité impossible > > , terme qui désigne l'impossibilité de concilier les exigences d'un marché des capitaux libéralisé, d'un taux de change fixe et d'une politique monétaire efficace. | UN | 38 - وتخضع أسعار الصرف الثابتة أو المربوطة بعملات أخرى في بعض الأحيان لما يسمى " الثالوث المستحيل " ، الذي يشير إلى الجمع بين سوق رأس مال محرر، وسعر صرف ثابت، وسياسة نقدية فعالة. |
:: Activités de communication. Le Web supplante les moyens de communication classiques utilisés par les organisations criminelles, comme la téléphonie fixe ou la téléphonie mobile. | UN | :: أنشطة الاتصال - لقد أصبحت المنظمات الإجرامية تلجأ أكثر فأكثر إلى استخدم الشبكة في اتصالاتها بدلا من الوسائل الأخرى من قبيل الهواتف الثابتة أو المحمولة. |
La plupart des États ont maintenant la capacité d'intercepter et de contrôler des appels passés sur une ligne téléphonique fixe ou mobile, ce qui permet de localiser la personne, de suivre ses mouvements par l'analyse du site cellulaire et de lire et enregistrer ses messages. | UN | واليوم، تمتلك غالبية الدول قدرة على اعتراض الاتصالات التي تجرى عبر الهواتف الثابتة أو النقالة ورصدها، تمكنها من تحديد موقع أفراد معينين، ورصد تحركاتهم عبر تحليل المواقع الخلوية، وقراءة الرسائل وتسجيلها. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à rendement fixe ou déterminable non cotés sur un marché actif. | UN | 5 - القروض والحسابات المستحقة القبض هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد التي ليست لها أسعار معلنة في أي سوق نشطة. |
79. Le Comité a convenu qu'il fallait réaliser une évaluation de l'efficacité, mais a estimé que, s'il était vrai que l'évaluation était à la fois importante et exigée par la Convention, elle ne devait toutefois pas se faire au détriment d'activités de base telles que l'élimination progressive des polluants organiques persistants ou l'élimination des stocks. | UN | 79 - اتفقت اللجنة على ضرورة إجراء تقييم الفعالية وإن كانت قد أعربت عن رأي مفاده أنه بينما أن هذه العملية مهمة وتمليها أحكام الاتفاقية، فإنها لا ينبغي أن تتم على حساب الأنشطة الأساسية مثل التخلص التدريجي من الملوثات العضوية الثابتة أو القضاء على المخزونات. |
Les accords multilatéraux portant réglementation de certaines substances, telles que les polluants organiques persistants ou les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, peuvent solliciter des données (ou des estimations à défaut de données réelles) sur la production, l'utilisation, la consommation, les rejets et le recyclage de ces substances, de même que des informations sur le traitement des déchets contenant de ces substances. | UN | وقد تشترط الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالمواد الخاضعة للرقابة مثل الملوثات العضوية الثابتة أو المواد المستنفدة لطبقة الأوزون أن تغطي البيانات المبلغة (أو التقديرات عندما لا تكون البيانات الفعلية متوافرة) الإنتاج، والاستخدام، والاستهلاك، والإطلاقات، وإعادة تدوير هذه المواد، بالإضافة إلى البيانات الخاصة بمعالجة النفايات التي تحتوي على هذه المواد. |
11. Procédant souvent de mécanismes sociaux profondément enracinés, la discrimination à l'égard de groupes sociaux peut prendre la forme de pratiques sociales bien établies ou de politiques explicites. | UN | ١١ - وغالبا ما يكون التمييز ضد الفئات الاجتماعية قائما على آليات اجتماعية ذات جذور ضاربة، وقد يأخذ شكل الممارسات الاجتماعية الثابتة أو السياسات العامة الصريحة. |