Des mouvements secondaires qui auraient pu menacer encore le tissu social fragile de ces nouveaux Etats ont également été évités. | UN | ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث. |
Des conseillers spécialistes des questions relatives aux minorités ont été affectés dans les écoles secondaires qui comptent une proportion importante de jeunes appartenant à une minorité. | UN | ولهذه الغاية، تم وضع مستشارين للأقليات في المدارس الثانوية التي بها نسبة عالية من الطلاب المنتمين إلى أقليات. |
En ce qui concerne les écoles secondaires, qui, d'après la loi, ne sont pas obligatoires, le Gouvernement a déclaré qu'un enseignement en langue serbe serait organisé si au moins 25 élèves en faisaient la demande. | UN | وبالنسبة للمدارس الثانوية التي تعتبر في نظر القانون غير إلزامية، فقد أعلنت الحكومة انه سيجري تدريس اللغة الصربية إذا تقدم ٢٥ تلميذا على اﻷقل بطلب لهذا الغرض. |
Durant la période considérée, l'Office a éprouvé des difficultés croissantes à maintenir ─ et encore moins à améliorer ─ la prestation de soins de santé secondaires et tertiaires par le biais d'hôpitaux généraux ou spécialisés. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، واجهت اﻷونروا صعوبات متعاظمة حالت دون المحافظة على مستوى الرعاية الصحية الثانوية التي تقدمها المستشفيات العامة والمتخصصة، ناهيك عن تحسينه. |
De fait, ce paragraphe remet en cause la logique de la distinction entre règles internationales primaires et règles internationales secondaires, que la CDI a suivie jusqu'ici avec bonheur. | UN | وبذلك تعيد هذه الفقرة النظر في المنطق الذي يستند إليه التمييز بين القواعد الدولية اﻷولية والقواعد الدولية الثانوية التي اتبعتها لجنة القانون الدولي حتى اﻵن بشيء من التوفيق. |
Écoles secondaires ayant adopté des programmes sur la santé en matière de procréation tenant compte des sexospécificités | UN | المدارس الثانوية التي اعتمدت مناهج دراسية للصحة الإنجابية تراعي نوع الجنس |
On porte une attention spéciale aux systèmes de l'enseignement secondaire, auxquels on a demandé de réaliser des modèles scolaires sur les différences entre sexes. | UN | ويوجد تركيز خاص على أنظمة المدارس الثانوية التي طلب منها وضع نماذج مدرسية بشأن الاختلافات بين الجنسين. |
Le Japon rappelle toutefois que le droit de la responsabilité des États relève en fait des règles secondaires qui s'appliquent à la relation entre les États responsables et les États lésés. | UN | من الجدير بالذكر أن قانون مسؤولية الدول هو أساسا القاعدة الثانوية التي تنظم العلاقة بين الدول التي ترتكب فعلا غير مشروع والدول المضرورة. |
Le nombre d'écoles secondaires qui offrent des programmes d'éducation des adultes est en baisse, mais le nombre de départements et le nombre d'adultes inscrits à leurs programmes est en hausse, notamment la proportion de femmes. | UN | وعدد المدارس الثانوية التي تنفذ برامج تعليم الكبار يتناقص، إلا أن عدد اﻷقسام وعدد الكبار الذين تشملهم برامجها المدرسية يتزايدان، وبخاصة بالنسبة للنساء. |
Le minage de certaines routes secondaires qui étaient considérées comme sûres préoccupe sérieusement les organismes humanitaires chargés d'acheminer l'aide agricole. | UN | ووجود ألغام جرى بثها مؤخرا على امتداد بعض الطرق الثانوية التي كانت في السابق تعتبر آمنة يثير قلقا شديدا لدى الوكالات اﻹنسانية المسؤولة عن توزيع المساعدة الزراعية. |
Ce projet a mobilisé 14,4 % des établissements secondaires, qui ont préparé et mis en œuvre des modèles didactiques sur les différences entre les sexes, susceptibles d'être transposés dans d'autres milieux scolaires. | UN | وشمل المشروع 4ر14 في المائة من المدارس الثانوية التي خططت ونفذت نماذج تعليمية بشأن الاختلافات بين الجنسين، قابلة للنقل إلى بيئات مدرسية أخرى لتنفيذها فيها. |
Les articles sur la protection diplomatique se limitent plutôt aux règles secondaires qui touchent principalement les conditions à remplir pour prétendre à la protection diplomatique. | UN | وبدلا من ذلك، تقتصر المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية على القواعد الثانوية التي تتعلق أساسا بالشروط التي يجب استيفاؤها للمطالبة بالحماية الدبلوماسية. |
Dans certains cas, par exemple, les preuves par ouï-dire et les preuves secondaires, qui seraient refusées lors d'un recours régulier, sont considérées comme valables devant ces tribunaux. | UN | فعلى سبيل المثال، تقبل هذه المحاكم في بعض الحالات الشهادة السماعية والأدلة الثانوية التي عادة ما تُرفض في الإجراءات العادية. |
Les 6 écoles primaires et les 4 écoles secondaires qui devaient ouvrir pour l'année 2002/03 fonctionnent toutes. | UN | وجميع المدارس الست الابتدائية والأربع الثانوية التي كان من المقرر افتتاحها في العام الدراسي 2002-2003 تعمل الآن. |
Durant la période considérée, l'Office a éprouvé des difficultés croissantes à maintenir ─ et encore plus à améliorer ─ la prestation de soins de santé secondaires et tertiaires par le biais d'hôpitaux généraux ou spécialisés. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، واجهت اﻷونروا صعوبات متعاظمة حالت دون المحافظة على مستوى الرعاية الصحية الثانوية التي تقدمها المستشفيات العامة والمتخصصة، ناهيك عن تحسينه. |
En se fondant sur la vérification de sources secondaires et un petit nombre d'entretiens directs, le Groupe a établi ce qui suit : | UN | 223 - استنادا إلى التقارير الثانوية التي تم التأكد من صحتها وعدد قليل من المقابلات الرئيسية، أثبت الفريق: |
L'évaluation tient compte aussi des renseignements contenus dans diverses sources secondaires que les gouvernements ont communiqués à l'Organisation des Nations Unies durant la période 2005-2010, à savoir : | UN | 11 - وأخذ التقييم في الاعتبار أيضا المعلومات الواردة في طائفة متنوعة من المصادر الثانوية التي قدمتها الحكومات إلى الأمم المتحدة في الفترة 2005-2010، وهي: |
On a suggéré qu'en seconde lecture, la Commission examine, article par article, chaque catégorie susceptible d'être classée parmi les crimes au sens de l'article 19 afin de déterminer si, et dans quelle mesure, le régime des règles secondaires que la Commission doit élaborer lui serait applicable. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للجنة في القراءة الثانية للمشروع أن تنظر على أساس كل مادة على حدة في كل فعل رئي أنه قابل للتصنيف كجناية بموجب المادة ١٩، وذلك بغية تحديد ما إذا كانت فئة القواعد الثانوية التي ستضعها اللجنة تنطبق على تلك اﻷفعال ودرجة ذلك الانطباق. |
328. Le programme d'orientation professionnelle est considéré comme très performant dans la mesure où pendant trois années consécutives (2006, 2007 et 2008) la majorité des élèves des écoles secondaires ayant participé à l'enquête ont pu suivre des études supérieures dans la filière qu'ils avaient choisie en priorité. | UN | 328- ويعد برنامج التعليم والتوجيه في مجال التوظف (CEG) برنامجاً ناجحاً إلى حد بعيد لأنه على مدى ثلاث سنوات متتابعة (2006، و2007، و2008)، التحق غالبية الطلبة في المدارس الثانوية التي شملها المسح بأول مقررات اختاروها في مدارس المرحلة بعد الثانوية. |
Le seul établissement d'enseignement secondaire est public. | UN | ومدرسة مونتسيرات الثانوية التي تملكها الحكومة هي المدرسة الثانوية الوحيدة في الإقليم. |
Oui, le lycée qui m’a traité comme un moins que rien m’a finalement reconnu pour ce que je suis. | Open Subtitles | نعم، المدرسة الثانوية التي تعامل مرة واحدة لي وكأنه لا أحد هو الاعتراف أخيرا لي لماذا أنا. |