Aux termes du paragraphe 2 de l'article II, de la Convention de New York, une convention d'arbitrage pouvait être conclue par les parties dans le cadre d'un échange de lettres. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل. |
Les tribunaux polonais, toutefois, avaient refusé l'exécution, faisant observer l'absence d'une convention d'arbitrage valable répondant aux conditions de forme visées à l'article II de la Convention de New York. | UN | بيد أن المحاكم البولندية رفضت التنفيذ واشارت إلى عدم وجود اتفاق تحكيم ذي صلاحية يفي بالاقتضاءات الرسمية للمادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
Il conviendrait que la Commission adopte le projet d'article 7 révisé afin de conserver l'exigence de la forme écrite tout en l'assouplissant, ce qui permettrait également d'harmoniser l'article 7 avec l'article II de la Convention de New York. | UN | ومن ثم ينبغي أن تعتمد اللجنة مشروع المادة 7 المنقح من أجل الإبقاء على شرط الشكل الكتابي مع جعل هذا الشرط أكثر مرونة بما يضمن أيضاً أن المادة 7 تتفق مع المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
Champ d'application de l'article II de la Convention de New York | UN | نطاق المادة الثانية من اتفاقية نيويورك |
Le tribunal, ayant estimé que la convention d'arbitrage conclue au moyen d'un échange de courriers électroniques valait convention écrite, conformément à l'article II de la CNY, a donné gain de cause à la demanderesse. | UN | ورأت المحكمة أنَّ اتفاق التحكيم المبرم من خلال تبادل رسائل بالبريد الإلكتروني يمثل اتفاقاً مكتوباً على النحو المنصوص عليه في المادة الثانية من اتفاقية نيويورك وحكمت لصالح المدَّعِي. |
B. Champ d'application de l'article II de la Convention de New York | UN | باء- نطاق المادة الثانية من اتفاقية نيويورك |
Un autre problème évoqué était l'existence d'une jurisprudence dans laquelle l'interprétation de l'article II de la Convention de New York différait de celle susceptible d'être énoncée dans l'instrument, bien qu'il existe également une jurisprudence allant dans le sens de cette interprétation. | UN | ولوحظت صعوبة أخرى هي وجود مجموعة من السوابق القانونية التي تفسر المادة الثانية من اتفاقية نيويورك والتي تختلف عن التفسير الذي يحتمل إدراجه في الصك، وذلك على الرغم من أنه توجد أيضا مجموعة من السوابق القانونية المتسقة مع ذلك التفسير. |
On a constaté que, dans l'ensemble, les États étaient favorables à la recommandation comme moyen de promouvoir une interprétation uniforme et souple, dans différents pays, de l'exigence de l'écrit pour les conventions d'arbitrage énoncée au paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. | UN | ولوحظ أن الدول عموما تؤيّد تلك التوصية بوصفها وسيلة لتعزيز وجود تفسير موحّد ومرن، في الولايات القضائية المختلفة، لاشتراط الكتابة الخاص باتفاقات التحكيم، بموجب الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
La Cour d'appel a considéré que la convention d'arbitrage ne pouvait pas, pour cette raison seulement, être considérée comme " inopérante " au sens du paragraphe 3 de l'article II de la Convention de New York. | UN | وارتأت محكمة الاستئناف أن اتفاق التحكيم لا يمكن، لذلك السبب وحده، وصفه بأنه اتفاق " غير ساري المفعول " وفقا للفقرة 3 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
Les dispositions de la loi sur l'arbitrage concernant la forme de la Convention d'arbitrage sont plus souples et plus favorables à l'exécution que les dispositions du paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. | UN | وأحكام قانون التحكيم المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم مرنة ومواتية للإنفاذ أكثر من أحكام الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
À l'appui de cette proposition, on a fait valoir que ces termes contribueraient utilement à une interprétation extensive de la condition de forme énoncée au paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. | UN | وتأييدا لذلك الاقتراح، قيل إن هذين التعبيرين سيفيدان في التشجيع على تفسير اشتراط الشكل بمقتضى الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك تفسيرا غير حرفي. |
6. Le paragraphe 2 reproduit la première phrase du paragraphe 2 de l'article 7 de la Loi type sur l'arbitrage et son libellé est compatible avec celui du paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. | UN | 6- الفقرة (2) مستنسخة من الجملة الأولى من الفقرة (2) من المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم، وهي متسقة مع صيغة الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك.() |
2. À sa trente-cinquième session (New York, 17-28 juin 2002), la Commission a noté que le Groupe de travail avait délibéré à propos d'un projet d'instrument interprétatif concernant le paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. | UN | 2- ولاحظت اللجنة، في دورتها الخامسة والثلاثين (نيويورك، 17-28 حزيران/يونيه 2002)، أن الفريق العامل ناقش مشروع صك تفسيري بشأن الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
5. Dans un premier temps, les débats du Groupe de travail ont porté surtout sur le paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York et sur différentes formules qui permettaient de résoudre les problèmes que l'interprétation de ce paragraphe avait posés. | UN | 5- ركّزت مناقشات الفريق العامل أولا على الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك وعلى مختلف الخيارات المتاحة لمعالجة الصعوبات التي ظهرت في تفسيرها. |
Exprimant le sentiment général au sein des milieux suisses de l'arbitrage, il croit qu'il aurait été souhaitable de dispenser de l'exigence de l'écrit. En fait, la décision initiale de son association d'appuyer le projet d'article révisé n'était que par souci d'assurer que la disposition s'alignait sur l'article II de la Convention de New York. | UN | 60 - وأضاف قائلاً إن الشعور العام داخل مجتمع التحكيم السويسري هو أنه من المستصوب الاستغناء عن الشرط الكتابي والقرار الأوَّلي لرابطته بتأييد مشروع المادة المنقح يدعو إلى ضمان توافق النص مع أحكام المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
Pour cette raison précise, il fallait aussi garder l'expression " afin d'éviter tout doute " ; cette expression s'imposait afin de bien préciser que les interprétation souples de la condition de la forme écrite étaient justifiées au sens de la notion de convention écrite telle qu'elle ressort de l'article II de la Convention de New York. | UN | ولذلك السبب بعينه، من الضروري أيضا الإبقاء على عبارة " تجنبا للشك " ؛ فتلك العبارة لازمة لتوضيح أن التفسيرات غير الحرفية لاشتراط الشكل الكتابي تنـزوي ضمن معنى المفهوم " كتابي " على النحو المعرب عنه في المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
Il a été expliqué que cette expression avait pour but de préciser que le projet ne visait pas à modifier les conditions énoncées à l'article 7 de la Loi type sur l'arbitrage (ou à l'article II de la Convention de New York) mais uniquement à expliciter ces conditions. | UN | وأوضح أن التعبير أدرج في مشروع الحكم لكي يبين أن النص ليس مقصودا به تعديل الشروط القائمة المتعلقة بالمادة 7 من القانون النموذجي بشأن التحكيم (أو المادة الثانية من اتفاقية نيويورك) وانما المقصود به فقط هو توضيح تلك الشروط. |
Il a été noté également que les mots " null and void " n'avaient suscité aucun problème dans la pratique et qu'ils figuraient aussi au paragraphe 3 de l'article II de la Convention de New York et au paragraphe 1 de l'article 8 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. | UN | وأشير أيضا إلى أن عبارة " بطلان " لم تسبب أي مشاكل في الممارسة العملية وأن عبارة " لاغ وباطل " موجودة أيضا في الفقرة 3 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك والفقرة (1) من المادة 8 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم. |
Le Tribunal régional supérieur a aussi observé que la correspondance ultérieure, sur laquelle le tribunal arbitral avait fondé ses conclusions, ne contenait aucune référence explicite à la convention d'arbitrage, qui satisfasse aux exigences de l'article II de la CNY. | UN | ولاحظت المحكمة أيضا أن المراسلات اللاحقة، التي اعتمدت عليها هيئة التحكيم، لا تتضمن أي إشارة صريحة إلى اتفاق تحكيم يستوفي متطلبات المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
La Cour a admis l'applicabilité de l'article 7 de la loi sur l'arbitrage international, après avoir examiné les quatre conditions auxquelles cette application est soumise (l'article 7 reprend l'article II de la CNY). | UN | وقبلت المحكمة بانطباق المادة 7 من قانون التحكيم الدولي لعام 1974 (كومنولث أستراليا)، وذلك بعد النظر في الشروط الأربعة المسبقة لتطبيقه (تحاكي المادة 7 المادة الثانية من اتفاقية نيويورك). |
Même si l'article II de la CNY - au contraire du paragraphe 6 de l'article 1031 du Code de procédure civile allemand - ne prévoyait pas de manière explicite une possibilité de remédier au non respect des exigences de forme, le principe de bonne foi sous-jacent à la CNY justifiait une telle conclusion. | UN | ولئن كانت المادة الثانية من اتفاقية نيويورك - خلافاً للمادة 1031 (6) من القانون الألماني للإجراءات المدنية - لا تنص صراحة على إمكانية علاج عدم الامتثال لمتطلبات الشكل، فإن مبدأ حسن النية الذي تقوم عليه اتفاقية نيويورك يبرر هذا الاستنتاج. |