Si on les conserve, peut-être pourraient-ils être incorporés au chapitre II, sur l'attribution d'un comportement à une organisation internationale. | UN | وإذا كان يتعين إدراجها، فإنه ربما يمكن إدراجها في الفصل الثاني المتعلق بعزو سلوك إلى منظمة دولية. |
Il contient dans sa partie II sur le dispositif réglementaire une rubrique concernant le traitement national. | UN | ويحتوي الاستبيان في جزئه الثاني المتعلق بالهيكل التنظيمي فرعاً عن المعاملة الوطنية. |
Pour l'instant, en tant qu'article 43, il se trouve à la fin du chapitre II sur la réparation du préjudice. | UN | فهو حاليا، بوصفه مشروع المادة 43، موضوع في نهاية الفصل الثاني المتعلق بالجبر للضرر. |
Comme l'indique le mandat donné au Groupe, son travail — et, partant, mes observations aussi — sera axé sur le Protocole II, relatif aux mines terrestres. | UN | وكما ورد في الولاية التي أنيطت بالفريق فإن أعماله - ومن ثم ملاحظاتي - ستكون مركزة على البروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام البرية. |
Le chapitre II, relatif à la qualification pénale et à la protection des enfants, a été coordonné par les représentants de la France. | UN | وقام بتنسيق الفصل الثاني المتعلق ب " المعاقبة؛ حماية الأطفال " ممثل فرنسا. |
Le projet de résolution présenté aujourd'hui par la Suède est axé sur le renforcement de la Convention sur les armes inhumaines, plus particulièrement sur les dispositions du Protocole II concernant les mines terrestres antipersonnel. | UN | ومشروع القرار السويدي الحالي يركز على تعزيز اتفاقية اﻷسلحة غير الانسانية، وبخاصة أحكامها الواردة في البروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La révision du Protocole II sur les mines terrestres, dont a été chargé le Groupe d'experts gouvernementaux, est une tâche complexe et immense. | UN | وما من شك في أن مهمة تنقيح البروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام البرية، المناطـــة بفريــــق الخبراء الحكوميين مهمة معقــــدة وضخمــــة. |
Nous sommes d'avis que les résultats de la Conférence, l'adoption d'un Protocole additionnel II sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs notamment, constituent une étape positive dont on ne saurait ignorer l'importance. | UN | لهذا يقوم بلدي بدور نشيط في عمل المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية بشأن بعض اﻷسلحة التقليدية، ويعتقد أن نتائجه، ولا سيما اعتماد البروتوكول اﻹضافي الثاني المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷفخاخ المتفجرة واﻷجهزة اﻷخرى تشكل خطوة إلى اﻷمام لا يمكن تجاهل أهميتها. |
Je pense à l'adoption d'amendements du Protocole II sur les mines terrestres d'un protocole additionnel sur les armes à laser aveuglantes. | UN | وأشير هنا إلى إتمام تعديلات على البروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام اﻷرضية، وإقرار بروتوكول إضافي عن أسلحة الليزر المسببة لفقد البصر. |
Il est certes possible de relever des lacunes dans les textes du Protocole IV relatif aux armes à laser aveuglantes et du Protocole II sur les mines, pièges et autres dispositifs, tel qu'il a été modifié. | UN | وصحيح أنه توجد ثغرات في نصي البروتوكول الرابع المتعلق بأسلحة اللازر المُعمية والبروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى بصيغته المعدلة. |
Dans le projet de résolution II, sur les personnes handicapées, la Commission a prié instamment le Secrétaire général et les gouvernements de veiller à ce que les politiques et programmes concernant les handicapés adoptent une perspective sexospécifique. | UN | وفي مشروع القرار الثاني المتعلق باﻷشخاص المعوقين، حثت اللجنة اﻷمين العام والحكومات على إيلاء انتباه كامل لمنظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻹعاقة. |
Au niveau international, il convenait de citer par exemple, le nouvel Accord de Bâle (Bâle II) sur les réserves des banques. | UN | فعلى الصعيد الدولي مثلا، يعد اتفاق بال الجديد لرؤوس الأموال (بال الثاني) المتعلق باحتياطي المصارف جديراً بالملاحظة. |
En effet, l'article 7 du Code du travail, dans le titre II sur les syndicats professionnels, énonce sans équivoque que les femmes peuvent exercer pleinement leur droit syndical, en qualité de militantes ou de responsables. | UN | وتنص المادة 7 من قانون العمل أيضاً بشكل لا لبس فيه، في الباب الثاني المتعلق بنقابات العمال، على أنه يمكن للنساء أن يمارسن حقهن في التنظيم النقابي كاملاً، سواء بصفة ناشطات أو مسؤولات. |
Nous appuyons l'idée de convoquer une conférence internationale de révision afin de modifier la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, et en particulier son Protocole II sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, pièges et autres dispositifs. | UN | إننا نؤيد عقد مؤتمر استعراضي دولي لتعديل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، وبصفة خاصة، بروتوكولها الثاني المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷفخاخ المتفجرة وغيرها من اﻷجهزة. |
Nous appuyons pleinement les dispositions du projet de Protocole II relatif à l'inclusion obligatoire d'éléments détectables, de mécanismes d'autodestruction et d'éléments de désactivation automatique dans la fabrication des mines. | UN | وإننا نؤيد تأييدا تاما اﻷحكام الواردة في مشروع البروتوكول الثاني المتعلق باﻹدراج اﻹلزامي للعناصر القابلة للكشف، وآليات التدمير الذاتي وعناصر اﻹزالة الذاتية للمفعول في صنع اﻷلغام. |
23. S'agissant du chapitre II relatif à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle, il a été convenu que: | UN | 23- فيما يتعلق بالفصل الثاني المتعلق بإنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، اتُفق على ما يلي: |
Pour de plus amples détails prière de se référer à la présente loi ci-joint en annexe et en particulier dans le Titre II, Chapitre II relatif à La Transparence dans les Opérations Financières. | UN | ولمزيد من التفاصيل يرجى الرجوع إلى القانون المرفق طيه ولا سيما الفصل الثاني من الباب الثاني المتعلق بشفافية العمليات المالية. |
6. Rappelle également le chapitre 33 d'Action 21 (A/CONF.151/26, vol.II) concernant l'apport de ressources financières nouvelles et supplémentaires aux pays en développement pour leur permettre de réaliser un développement durable; | UN | ٦- تشير أيضا إلـى الفصـل ٣٣ مـن جدول أعمال القرن ١٢ )A/CONF.151/26، المجلد الثاني( المتعلق بتقديم موارد مالية جديدة واضافية إلـى البلـدان النامية بغية تحقيق التنمية المستدامة؛ |
94. Lors des délibérations relatives au chapitre II, concernant les définitions, et au chapitre IV, concernant la qualification pénale, de nombreuses délégations ont été d'avis que ces chapitres devraient être considérés ensemble afin d'en harmoniser les dispositions. | UN | ٤٩- وقد رأت وفود عديدة خلال مناقشة الفصل الثاني المتعلق بالتعاريف والفصل الرابع المتعلق بالمعاقبة بأنه ينبغي النظر في هذين الفصلين معاً لضمان المواءمة بين أحكامهما. |
24. Les recommandations faites à la Slovaquie au cours du dialogue figurent au chapitre II consacré aux conclusions et recommandations. | UN | 24- وترد التوصيات المقدمة إلى سلوفاكيا أثناء الحوار التفاعلي في الفصل الثاني المتعلق بالاستنتاجات والتوصيات. |
5.2 Pour ce qui est du second motif d'irrecevabilité, l'auteur conteste l'argument du non-épuisement des recours internes, dans la mesure où former un recours devant la Cour suprême d'Australie est financièrement impossible pour lui. | UN | 5-2 وعن الادعاء الثاني المتعلق بعدم المقبولية، ينكر صاحب البلاغ ألا يكون استنفد سبل الانتصاف المحلية، لأنه لا يستطيع تحمل تكاليف رفع قضية لدى المحكمة العليا في أستراليا. |
Le Comité d'application du deuxième Protocole sur le soufre a des pouvoirs analogues. | UN | وللجنة تنفيذ البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت سلطات مماثلة. |
À la suite de cette Conférence, El Salvador a été le siège, il y a deux semaines seulement, de la deuxième Conférence internationale sur la même thématique. | UN | وعقب هذا المؤتمر، استضافت السلفادور قبل بضعة أسابيع المؤتمر الدولي الثاني المتعلق بنفس الموضوع. |