La Commission a également examiné les commentaires portant sur le paragraphe 2 de la règle 5 figurant à l’annexe II du Règlement intérieur. Elle a accepté plusieurs amendements à cette annexe et un nouvel article 7, relatif à la restitution des données confidentielles à l’État côtier. | UN | ٦٣ - ونظرت اللجنة أيضا في الفقرة ٢ من المادة ٥ في المرفق الثاني من النظام الداخلي واتفقت على إدماج عدة تعديلات في المرفق الثاني وإضافة مادة ٧ جديدة بشأن اعادة البيانات السرية الى الدولة الساحلية. |
Il a présenté à la Commission un rapport donnant des renseignements sur les travaux du Groupe d'enquête afin de déterminer s'il y a bien eu un comportement contraire aux dispositions de l'annexe II du Règlement intérieur durant l'atelier international. | UN | وعرض على اللجنة تقريرا يتضمن معلومات عن الأعمال التي اضطلعت بها هيئة التحقيق للتأكد من حدوث أي سلوك منافٍ للمرفق الثاني من النظام الداخلي أثناء حلقة العمل الدولية. |
Cela donnerait au Secrétaire général toute latitude pour diffuser ce résumé sans contrevenir aux règles de confidentialité énoncées à l'annexe II du Règlement intérieur de la Commission. | UN | ويكون الأمين العام في وضع يسمح له بالتالي بالإعلان عن الموجز بناء على تقديره دون المساس بمتطلبات السرية على النحو المبين في المرفق الثاني من النظام الداخلي. |
Au cours de ces réunions, la Sous-Commission a été informée aussi qu'aucune partie de la demande, ni aucune des données qu'elle contenait, n'était classée comme confidentielle au sens de l'annexe II du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وأبلغت اللجنة الفرعية أيضا، أثناء تلك الاجتماعات بأن أيا من أجزاء الطلب أو من البيانات الداعمة له لم تصنف بأنها سرية بموجب أحكام المرفق الثاني من النظام الداخلي للجنة. |
La première série de questions portait sur les annexes I et II au Règlement intérieur de la Commission. | UN | وتتعلق المجموعة اﻷولى من الموضوعات بالمرفق اﻷول والمرفق الثاني من النظام الداخلي للجنة. |
Si la partie II pouvait être portée à la connaissance des membres de la Commission en dehors du Siège pour examen, la partie III était strictement confidentielle conformément aux conditions énoncées à l'annexe II du Règlement intérieur et ne devrait pas être accessible en dehors des laboratoires désignés du SIG. | UN | وأوضح أنه في حين يمكن لأعضاء اللجنة النظر في الجزء الثاني لغرض بحثه بعيدا عن المقر، فإن الجزء الثالث سري للغاية بموجب أحكام المرفق الثاني من النظام الداخلي ولا ينبغي أن يتاح خارج نطاق مختبرات نظام المعلومات الجغرافية المحددة. |
Révision de l'annexe II du Règlement intérieur (CLCS/3/Rev.3) | UN | تنقيح المرفق الثاني من النظام الداخلي (CLCS/3/Rev.3)؛ |
5. Les délibérations de la sous-commission ont lieu en séances privées, conformément à la disposition 4.2 de l'annexe II du Règlement intérieur de la Commission. | UN | 5 - تعقد جلسات اللجنة الفرعية بوصفها جلسات خاصة وفقا للفقرة 4 (2) من المرفق الثاني من النظام الداخلي للجنة. |
Révision de l'annexe II du Règlement intérieur (CLCS/3/Rev.3) | UN | تنقيح المرفق الثاني من النظام الداخلي (CLCS/3/Rev.3). |
4. Les sessions de la sous-commission ont lieu en séances privées, conformément au paragraphe 4.2 de l'annexe II du Règlement intérieur de la Commission. Les comptes rendus des délibérations orales et les notes personnelles distribués aux membres de la sous-commission ne peuvent être communiqués aux autres membres de la Commission qui ne sont pas membres de la sous-commission. | UN | 4 - تعقد جلسات اللجنة الفرعية بوصفها جلسات خاصة وفقا للفقرة 4-2 من المرفق الثاني من النظام الداخلي ولا يجوز إفشاء مضمون محاضر المداولات الشفوية والمذكرات الشخصية المتداولة فيما بين أعضاء اللجنة الفرعية لسائر أعضاء اللجنة غير الأعضاء في اللجنة الفرعية. |
En ce qui concerne l'amendement proposé à l'article 4 de l'annexe II du Règlement intérieur de la Commission (CLCS/3/Rev.2), la Commission a convenu de l'adopter et de modifier cet article comme suit : | UN | وفيما يتعلق بتعديل المادة 4 من المرفق الثاني من النظام الداخلي للجنة (CLCS/3/Rev.2)، اتفقت اللجنة على اعتماد مشروع الاقتراح وتعديل تلك المادة بحيث يصبح نصها كما يلي: |
Comme vous le savez, l'annexe II du Règlement intérieur de la Commission des limites du plateau continental (CLCS/3/Rev.2) stipule que l'État côtier peut conférer un caractère confidentiel aux données et autres documents qu'il présente à la Commission avec sa demande. | UN | كما تعلمون فإن المرفق الثاني من النظام الداخلي للجنة حدود الجرف القاري )CLCS/3/Rev.2( ينص على أن للدولة الساحلية مقدمة الطلب أن تصنف أي بيانات أو مواد أخرى تقدمها إلى اللجنة باعتبارها سرية. |
Un manquement éventuel au devoir de discrétion constituera une activité de ce type, attendu que les membres de la Commission sont tenus de ne divulguer aucun renseignement confidentiel dont ils ont eu connaissance dans l'exercice de leurs fonctions de membre de la Commission (art. 4 de l'annexe II du Règlement intérieur de la Commission). | UN | وأي انتهاك مزعوم للسرية سيمثل نشاطا من ذلك النوع ﻷن أعضاء اللجنة ملتزمون بعدم الكشف عن أية معلومات سرية يطلعون عليها أثناء قيامهم بمهامهم كأعضاء في اللجنة )المادة ٤ من المرفق الثاني من النظام الداخلي للجنة(. |
La demande avait été rédigée par le Centre océanographique national de Southampton, le Bureau hydrographique du Royaume-Uni et la Section du droit de la mer du Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth; certaines données que contenait la demande devaient être considérées comme confidentielles aux termes de l'annexe II au Règlement intérieur. | UN | وأوضح أن الرسالة أُعدت بالاشتراك مع مركز ساوثهامبتون لعلوم المحيطات، والمكتب الهيدروغرافي بالمملكة المتحدة، وقسم قانون البحار في وزارة الخارجية والكومنولث، وأشار إلى أنه ينبغي معاملة بعض البيانات المستخدمة في الرسالة بوصفها سرية بموجب المرفق الثاني من النظام الداخلي. |